- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
北京翻譯公司的口譯應怎樣巧做筆記
Unitrans世聯(lián)
北京翻譯公司認為,要想提升譯員的翻譯質(zhì)量,除了在理解能力、翻譯技巧、語(yǔ)言能力以及政策水平等方面下功夫以外,也是需要重視做筆記的。特別是在一些重要的口譯場(chǎng)合中,一個(gè)好的筆記,一定可以更好的幫助譯員,甚至在口譯上的一些不足也是可以利用筆記得到彌補的。那么怎樣巧做筆記呢?
那么究竟該怎樣做筆記呢?其實(shí)真正的速記是有一套專(zhuān)有的符號的,主要目的在于可以把發(fā)言人講過(guò)的每一句話(huà),甚至是每一個(gè)字都能夠記下來(lái)。也就是說(shuō),北京翻譯公司的譯員在做筆記的時(shí)候,怎樣才能把中文轉變成速記符號或者是外文這一點(diǎn)很關(guān)鍵。
1611Q33D010-194M
不過(guò)大家一定不能忽視的是,我們之所以做筆記,主要目的是為了給一個(gè)一個(gè)提醒的作用。所以,一定不是越多越好,畢竟口譯人員在現場(chǎng)的時(shí)間是有限的,過(guò)分注重做筆記,同樣會(huì )忽略很多發(fā)言人的講話(huà)內容和信息。再加上,翻譯活動(dòng)本身就是腦力的,充滿(mǎn)緊張的。何況譯員需要在聽(tīng)的同時(shí)做好記憶,同時(shí)還要思考著(zhù)翻譯。
所以,北京翻譯公司指出,譯員在聽(tīng)發(fā)言人講話(huà)的時(shí)候,也是需要進(jìn)行邏輯分析的,然后按照這樣的順序去記錄內容。不過(guò)也要注意一下,有些人在講話(huà)的過(guò)程中是沒(méi)有層次,沒(méi)有邏輯的。所以要求譯員在聽(tīng)的過(guò)程中,分號段落,找出層次,這樣對翻譯會(huì )有很大的幫助。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
- 上一篇:翻譯公司對譯員輔助設備的探析
- 下一篇:形象思維讓翻譯公司具備藝術(shù)感染力