手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 翻譯團隊 > 專(zhuān)業(yè)翻譯公司 >
專(zhuān)業(yè)翻譯公司

中美對話(huà)現場(chǎng)美女翻譯沉穩大氣,陪同翻譯完整準確展現大國風(fēng)采

Unitrans世聯(lián)

中美高層戰略對話(huà)會(huì )上中方代表的現場(chǎng)翻譯以沉穩大氣、完整準確的表達充分展現了新時(shí)代大國外交人員的風(fēng)采,楊潔篪一段16分鐘的現場(chǎng)即興發(fā)言,火遍全網(wǎng)。他身邊的一位中方翻譯也因此意外出圈——足足16分鐘的演講,這位翻譯一直在旁邊記記記,一連記了好多頁(yè),然后流利地翻譯了這整整16分鐘的講話(huà),比念出來(lái)的都流暢。

經(jīng)廣大網(wǎng)友反復確認,這位翻譯小姐姐正是杭州姑娘張京。

“我們應該給翻譯員加雞腿”

人民日報抖音號發(fā)布的一段視頻

還記錄下對話(huà)現場(chǎng)一個(gè)挺有意思的小細節

網(wǎng)友點(diǎn)贊超67萬(wàn)

張京也兩度沖上微博熱搜榜

 

2003年,張京從杭州外國語(yǔ)學(xué)校畢業(yè)后,保送到外交學(xué)院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),2007年被外交部錄用。

其實(shí),早在2013年3月11日,十二屆全國人大一次會(huì )議新聞中心在梅地亞中心多功能廳舉行“《國務(wù)院機構改革和職能轉變方案》有關(guān)內容和考慮”的記者會(huì )上,這位翻譯小姐姐就曾因表現出色、神情專(zhuān)注冷艷在網(wǎng)上迅速走紅。

 

據杭外校園網(wǎng)介紹:“在我校就讀期間,張京成績(jì)優(yōu)異,素質(zhì)全面,在英語(yǔ)方面尤有特長(cháng)。大學(xué)期間,張京先后在第十屆‘外研社杯’全國英語(yǔ)辯論賽上榮獲冠軍(與隊友合作)、在第十屆‘21世紀杯’全國英語(yǔ)演講比賽中榮獲亞軍。”

張京在杭外讀書(shū)時(shí)的高中班主任胡躍波,也是她的英語(yǔ)老師,一看到視頻就認出了自己的得意弟子。“一是聽(tīng)她講話(huà)的聲音習慣,二是看她做筆記的樣子,都太熟悉了。”胡老師說(shuō)。

在接受媒體采訪(fǎng)時(shí),胡老師回憶起中學(xué)時(shí)代的張京,沒(méi)有別的女生那么外向,性格很冷靜,執著(zhù)、專(zhuān)注,知道自己要什么。

她初中起就立志做外交官,想將來(lái)進(jìn)入外交部門(mén)工作。高中三年她成績(jì)很優(yōu)秀,完全有能力進(jìn)北大、清華這樣的綜合性大學(xué),但她選擇繼續追求夢(mèng)想,保送進(jìn)了外交學(xué)院,大家都覺(jué)得有點(diǎn)‘屈才’了。

中學(xué)時(shí)代,張京各學(xué)科都很好,英語(yǔ)尤其優(yōu)秀。高二畢業(yè)時(shí),她拿到獎學(xué)金,暑假去英國游學(xué)10天。住在當地一名女高中生的家里,兩人成為非常好的朋友,談人生觀(guān)、價(jià)值觀(guān),后來(lái)一直有聯(lián)系。“你看,短短十天,她就和別人有這么深交流,英語(yǔ)水平是不是很厲害?”

胡老師說(shuō),翻譯作為一種職業(yè)來(lái)說(shuō),越來(lái)越專(zhuān)業(yè)。一是因為很多人自己具備外語(yǔ)能力;二是技術(shù)進(jìn)步,有很多工具可以幫助翻譯。不過(guò)做到了外交部這個(gè)層面的翻譯,就不單單是語(yǔ)言上的要求了,對政治、文化、經(jīng)濟都要有理解。

微博上還流傳一段張京參加2005年第十屆“21世紀杯”全國英語(yǔ)演講比賽總決賽的視頻,張京當年是作為外交學(xué)院選手參賽的,并獲得亞軍。競賽以北京2008年奧運會(huì )為主題,她的演講題目是《全球化影響與中國傳統價(jià)值觀(guān)》(節選)——

早上好,女士們和先生們:

在東西文化密切交流以前,中國人向往的一直是中國畫(huà)式的生活——人與自然和諧共處的具象畫(huà)面、中國古代哲學(xué)智慧的精髓——對和諧的向往,自古就深深扎根于中國人的心中。

這樣的傳統價(jià)值觀(guān)有利有弊。一方面,它促成了中華文明獨有的源遠流長(cháng),另一方面,國人們過(guò)分地滿(mǎn)足現狀,沒(méi)有動(dòng)力去追求進(jìn)步與改變。

隨著(zhù)全球化的深入,我們理想中的和諧受到了沖擊。

……

從以上例子中,我們看到了全球化帶來(lái)的不和諧結果。

但出現這樣的結果,我們要歸咎的并不是全球化,而是我們的態(tài)度——如果我們能依舊帶著(zhù)傳統的和諧心態(tài)去追求全球化,那么成果就必將高于成本。

以我的家鄉杭州為例,多虧了市政府多年來(lái)為追求生態(tài)發(fā)展所付出的艱苦努力——各色水禽們經(jīng)多年遷徙后回到西湖,繼續在這里安居;湖岸邊,玩滑板和極限運動(dòng)自行車(chē)玩家們在炫技;附近的小廣場(chǎng)上,各年齡層的人們在這里游戲,有踢毽子的,也有放風(fēng)箏的——這樣的畫(huà)面雖然不同于傳統的中國畫(huà),但它傳遞的是全球化時(shí)代里的現代和諧感。

 

據杭外校園網(wǎng)介紹,杭外建校近50年來(lái),已有30多名畢業(yè)生在外交部工作。

為啥杭外是高翻的“搖籃”?

據了解,這些學(xué)生,當年在學(xué)校的時(shí)候都是叱咤在辯論隊、話(huà)劇社等社團的活躍分子,當時(shí)練就的勇氣,讓他們現在面對再大的場(chǎng)面,都不會(huì )怯場(chǎng)。

當然,廣闊的知識面就翻譯而言也是必備要是。“我們有些學(xué)生,臨近畢業(yè)的時(shí)候,在看各類(lèi)書(shū)籍,還寫(xiě)英文小說(shuō),因為課本上的知識他們早就掌握了。”杭外老師口中的另類(lèi)學(xué)生,最終恰恰是夠格保送北大的。

學(xué)校在教學(xué)過(guò)程中也會(huì )鼓勵學(xué)生博學(xué),杭外的寒暑假作業(yè)沒(méi)有太多的筆頭作業(yè),更多是自主充電式的建議。

不過(guò),想要當上高翻,可沒(méi)那么容易。

高級翻譯,望文生義,應該是翻譯里的“限量版”。北外高翻學(xué)院老師說(shuō),作為職業(yè),對“高級”這個(gè)前綴,其實(shí)沒(méi)有特別的界定。從學(xué)歷上看,高翻至少是碩士研究生起步。在國內高校中,北外、上外、外交學(xué)院、對外經(jīng)貿大學(xué)等都設有高翻學(xué)院。

這之中,最老資格的就屬北外高翻學(xué)院了。學(xué)院會(huì )對學(xué)生進(jìn)行系統的強化訓練,主要是筆譯、視譯、交傳和同傳四大塊訓練。

所謂筆譯,就是書(shū)面中英互譯;視譯則是看一段文字或視頻后迅速口頭翻譯;交傳即交替傳譯,對方說(shuō)一段,你翻一段,總理答記者問(wèn)就是這種形式;而同傳就是同聲傳譯。

當然,翻譯技巧過(guò)關(guān)并不等于就是一名優(yōu)秀的翻譯,翻譯實(shí)戰中會(huì )涉足太多未知的領(lǐng)域,翻譯者必須有廣博的知識。爭取做一個(gè)“通才”,即便不是樣樣精通,至少什么都得略懂。

很多高級翻譯學(xué)生的學(xué)習狀態(tài)一句話(huà)能概括了——“不是在資料室,就是在去訓練室的路上”。這短短的一句話(huà)道盡血和淚啊……

別看高翻都是金字塔尖的精英,但個(gè)人較高的職業(yè)期望值加上就業(yè)難的大環(huán)境,就業(yè)壓力還是挺大的。

能力和運氣特別好的,考公務(wù)員進(jìn)外交部,但并不是進(jìn)了外交部就能成為領(lǐng)導人的貼身翻譯,公務(wù)員已經(jīng)夠難考了,而要進(jìn)外交部的翻譯室,還需經(jīng)過(guò)魔鬼式的‘觀(guān)察培訓’,只有不到4%被最終錄用。

即便進(jìn)了翻譯室,還要經(jīng)過(guò)近6年左右的培訓,才有可能成為領(lǐng)導人的貼身翻譯,有“出鏡”機會(huì )。

 

 

 

 

 

 

 

 
 
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
筆譯案例
同傳案例
本地化案例
公司新聞
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美