- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
“手機屏幕使用時(shí)間”——讓我“又愛(ài)又恨”
Unitrans世聯(lián)
文章轉載自 21英語(yǔ)微商城 21世紀英文報
你每天的“屏幕使用時(shí)間”是多少呢?
手機的智能總結讓我們又愛(ài)又恨
(這手機使用時(shí)長(cháng)也太長(cháng)了吧……
我有用這么久嗎?)
各位“手機愛(ài)好者”
放假在家,少用會(huì )手機
真正地放松一下吧!
It’s driving me crazy that my phone is running out of juice while there is no electrical outlet around!
我的手機快沒(méi)電了,可是周?chē)粋(gè)電源插座也沒(méi)有,我都快瘋了!
Out of juice意為“沒(méi)電了”。
Don’t be such a phubber!
別老看手機!
Phub是一個(gè)合成詞,由phone(手機)和snub(冷落)構成,合在一起的phub意為“專(zhuān)注手機而冷落(身邊的人)”。Phub的名詞形式為phubbing,表示“低頭玩手機”的狀態(tài);而“低頭玩手機的人”,也就是我們常說(shuō)的“低頭族”,就可以說(shuō)成phubber。
My cellphone ran out of credit. I have to top it up.
我手機欠費了,我得去給手機充值。
Run out of credit意為“手機欠費”,top up the phone意為“給手機充值”。