- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
“沒(méi)人能空手走出斗南花市! ”, 說(shuō)到這, “梅蘭竹菊”用英文咋說(shuō)
Unitrans世聯(lián)
文章轉載自 21英語(yǔ)微商城 21世紀英文報
圖源:圖蟲(chóng)網(wǎng)
While walking around a flower market, Chitboonyakasem Konthee, a Kunming-based photography enthusiast from Thailand, was amazed by the beauty of each flower and from then on developed an appreciation for the significant role of flowers in Chinese culture. “沒(méi)有人能空著(zhù)手走出昆明斗南花卉市場(chǎng)!”來(lái)自泰國的攝影師Chitboonyakasem Konthee 也不例外! 圖源:圖蟲(chóng)網(wǎng)
Konthee met phalaenopses (蝴蝶蘭) for the first time in the market. The flower seller told him that the phalaenopsis symbolizes wealth and longevity (長(cháng)壽) in China, which reminded him of the knowledge of Chinese culture he had learned before. “When I was learning Chinese,” Konthee said, “I learned that in ancient China, plum or mume blossoms, orchids, bamboo and chrysanthemums (梅蘭竹菊) symbolized a gentleman’s character. Actually, many flowers in China have implied meanings.”
Konthee是第一次見(jiàn)到蝴蝶蘭,賣(mài)花人告訴他,蝴蝶蘭在中國象征著(zhù)富貴和長(cháng)壽。其實(shí),中國的許多花卉都有寓意,古代,梅、蘭、竹、菊就被稱(chēng)為“四君子”,代表著(zhù)君子的清高品德。
Did you know?
Ancient Chinese poets showed a special preference for flowers and offered them different symbolic meanings through their poetry. Here are some flowers and their symbolic meanings in Chinese poems.
中國古代詩(shī)人對花有著(zhù)特殊的偏愛(ài),并通過(guò)詩(shī)歌賦予它們不同的象征意義。以下是中國詩(shī)歌中的一些花卉及其象征意義:
你都知道什么花語(yǔ)呢?你最喜歡的花又是什么?歡迎在評論區發(fā)表你的最?lèi)?ài)!
圖源:圖蟲(chóng)網(wǎng)
While walking around a flower market, Chitboonyakasem Konthee, a Kunming-based photography enthusiast from Thailand, was amazed by the beauty of each flower and from then on developed an appreciation for the significant role of flowers in Chinese culture. “沒(méi)有人能空著(zhù)手走出昆明斗南花卉市場(chǎng)!”來(lái)自泰國的攝影師Chitboonyakasem Konthee 也不例外! 圖源:圖蟲(chóng)網(wǎng)
Konthee met phalaenopses (蝴蝶蘭) for the first time in the market. The flower seller told him that the phalaenopsis symbolizes wealth and longevity (長(cháng)壽) in China, which reminded him of the knowledge of Chinese culture he had learned before. “When I was learning Chinese,” Konthee said, “I learned that in ancient China, plum or mume blossoms, orchids, bamboo and chrysanthemums (梅蘭竹菊) symbolized a gentleman’s character. Actually, many flowers in China have implied meanings.”
Konthee是第一次見(jiàn)到蝴蝶蘭,賣(mài)花人告訴他,蝴蝶蘭在中國象征著(zhù)富貴和長(cháng)壽。其實(shí),中國的許多花卉都有寓意,古代,梅、蘭、竹、菊就被稱(chēng)為“四君子”,代表著(zhù)君子的清高品德。
Did you know?
Ancient Chinese poets showed a special preference for flowers and offered them different symbolic meanings through their poetry. Here are some flowers and their symbolic meanings in Chinese poems.
中國古代詩(shī)人對花有著(zhù)特殊的偏愛(ài),并通過(guò)詩(shī)歌賦予它們不同的象征意義。以下是中國詩(shī)歌中的一些花卉及其象征意義:
你都知道什么花語(yǔ)呢?你最喜歡的花又是什么?歡迎在評論區發(fā)表你的最?lèi)?ài)!
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。