- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
第十一屆天府翻譯獎暨第六屆天府翻譯精英獎評選結果揭曉
Unitrans世聯(lián)
為鼓勵和培養優(yōu)秀翻譯人才,助推中華文化“走出去”,促進(jìn)中外文化交流,講好中國故事,提升國家軟實(shí)力及國際影響力,表彰翻譯領(lǐng)域中理論研究、翻譯教學(xué)、翻譯實(shí)踐工作中所取得的優(yōu)秀成果和涌現的杰出翻譯人才,四川省翻譯協(xié)會(huì )于2023年6月至9月舉辦了“第十一屆天府翻譯獎”評選活動(dòng)。評審專(zhuān)家秉承客觀(guān)、公平、公正的原則,嚴謹認真地對參評成果進(jìn)行了初評、終評,并對評審結果進(jìn)行了公示,公示期無(wú)異議。最終獲專(zhuān)著(zhù)類(lèi)獎項作品1項,獲人文社科譯著(zhù)類(lèi)獎項作品8項,科技譯著(zhù)類(lèi)獎項作品4項,期刊論文類(lèi)獎項作品7項,《譯苑新譚》論文學(xué)術(shù)特別貢獻獎11項、一二三等獎12項、優(yōu)秀獎7項、學(xué)術(shù)新秀獎1項(獲獎作品詳見(jiàn)附件),F將獲獎名單、評委名單及監審名單公布如下。在此,對獲獎單位和個(gè)人表示祝賀!翻譯精英1名第六屆天府翻譯精英:聞春國第十一屆天府翻譯獎
一、專(zhuān)著(zhù)類(lèi)
一等獎(空缺)
二等獎1項四川大學(xué):《語(yǔ)用和語(yǔ)義理論視角下的文化翻譯》
三等獎(空缺)二、譯著(zhù)類(lèi)
1、人文社科類(lèi)譯著(zhù)
一等獎2項李航:Targeted Measures in Poverty Alleviation and Eradication龔小萍:A History of Chinese Jurisprudence
二等獎2項佘振華:《多維視域下的社會(huì )學(xué)手冊》王伊林:《人文主義與史學(xué)——英國現代史學(xué)編纂之源》
三等獎4項梁金柱:《當貨幣死亡》劉捷:《與狼共度》高建國:《鯨之殤》舒蘭:《鹿之民》2、科技類(lèi)譯著(zhù)
一等獎1項中國工程物理研究院激光聚變研究中心:《慣性約束核聚變:先驅們的歷史回憶》
二等獎1項航空工業(yè)成都飛機設計研究所:《美國航天飛機發(fā)展歷程》
三等獎2項張弓、李偉彬:《燃燒的星球——火的自然史》舒麗蘋(píng):《30秒探索工程學(xué)》三、期刊論文類(lèi)
一等獎1項邵璐:當下中國翻譯話(huà)語(yǔ)之哲學(xué)反思——以變譯理論為例
二等獎3項金艷、崔峰:太極拳在英語(yǔ)世界的經(jīng)典建構研究——以1947年版《太極拳》英文本為例劉穎、鐘杰:《閱微草堂筆記》在英語(yǔ)世界的譯介研究肖志清、金鳴、陳嘉慜、魏光鳳:“機器翻譯譯后編輯研究”系列論文
三等獎3項游賢育:理雅各“分裂的慣習”之“被結構”與“結構”剖析——基于《孟子》譯本副文本的研究鐘杰、梅歡:《習近平談治國理政》第三卷中典故的英譯方法及對中央文獻英譯的啟示曾雯:《習近平2021年新年賀詞》反復修辭的英譯四、《譯苑新譚》論文
學(xué)術(shù)特別貢獻獎11項檀妍、曹旸、王祥兵:抗戰語(yǔ)境對“紅色中國”報道翻譯活動(dòng)的影響——以復社版《西行漫記》為例梁林歆、楊小婷:Avenue of Eternal Peace漢譯本中隱化現象及其成因探究謝瑜、宋達:英格蘭民族飲食文化在David Copperfield漢譯中的再現黃忠廉、李紅青:漢譯組構趨簡(jiǎn)律——漢譯語(yǔ)文研究之一葉穎、陳小慰:中國“翻譯+西方修辭”研究:現狀、反思與對策——基于2004-2020年中國知網(wǎng)載文的統計分析周緒琳、李躍平:規范景區英譯,講好中國故事——泉州著(zhù)名世界遺產(chǎn)點(diǎn)九日山景區祈風(fēng)石刻英譯問(wèn)題及建議朱敏、顏倩、田傳茂:Types and Functions of Thick Translation in Sun Dayu’s English Translation of Selected Poems of Chü Yuan.顏倩、田傳茂:多模態(tài)翻譯研究述評王惠萍、鮑曉英:達姆羅什世界文學(xué)理論視角下麥家《解密》英譯傳播研究駱怡然、董曉波:中國特色法治話(huà)語(yǔ)英譯的譯者主體意識研究杜磊、郭國良:讓翻譯照進(jìn)文學(xué),文學(xué)點(diǎn)亮翻譯——郭國良教授訪(fǎng)談錄
一等獎3項余霞:小畑薰良《將進(jìn)酒》英譯本中的文化意象流失張舒敏、劉曉峰:社會(huì )邏輯、翻譯邏輯與杜威邏輯的碰撞——杜威的How We Think在中國謝旭升:Contrast and Translation of Implicitness and Explicitness between Chinese and English
二等獎4項顏海峰、郭小倩:《毛澤東詩(shī)詞精華(漢英葡)》副文本研究李崇月、王莉華:A Comparative Study of the English Translation of Mao’s and Xi’s Works熊欣、郭學(xué):中國政宣文本英譯中的譯語(yǔ)話(huà)語(yǔ)權研究袁微:傳播學(xué)視角下中國文學(xué)海外譯介模式研究:以BBC《杜甫》紀錄片為例
三等獎5項吳煒華、張紫薇、張成智:基于語(yǔ)料庫的《狼圖騰》及葛浩文譯本態(tài)度資源研究嚴曉江:渴閑、享閑、樂(lè )閑——蘇軾閑適詩(shī)詞英譯的意境再現趙成昊、王曉梅:詩(shī)文旅行與跨國接受——王之渙《登鸛雀樓》在日本的譯介研究石銘瑋:認知口譯學(xué)視閾下的譯員行為研究覃俐俐、常安旖旎:教育史視角下的翻譯教育特色建設研究——以中國政法大學(xué)為例
優(yōu)秀獎7項張景一:從目的論看林譯村上春樹(shù)《象的失蹤》郭春燕、夏云:毛澤東詩(shī)詞中的通感隱喻及英譯研究雷萍莉、劉毅:動(dòng)態(tài)語(yǔ)境順應與中國特色詞翻譯楊順佳、陳芳:藏族作家阿來(lái)作品在日本翻譯與接受的調查研究牛榮亮:大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程思政改革思考與實(shí)踐探索——以湛江科技學(xué)院藝術(shù)類(lèi)專(zhuān)業(yè)為例鄭貞、楊洛茜:《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動(dòng)》主述位推進(jìn)模式的翻譯研究姚宇、曾安安:論大中華文庫版《黃帝內經(jīng)》譯者主體性——以五色顏色詞英譯為例
新秀獎1項蘇艷紅:契合與發(fā)展——大易翻譯學(xué)的翻譯風(fēng)格論與傅雷的“神似說(shuō)”評委名單王維民:四川省翻譯協(xié)會(huì )副會(huì )長(cháng)、專(zhuān)家評審委員會(huì )常務(wù)副主任、西南交通大學(xué)教授魏清光:四川省翻譯協(xié)會(huì )專(zhuān)家評審委員會(huì )秘書(shū)長(cháng)、西南民族大學(xué)教授、博士生導師李志民:四川省翻譯協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng)、研究員俞森林:西南交通大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院院長(cháng)、教授、博士生導師李在輝:成都體育學(xué)院外國語(yǔ)學(xué)院院長(cháng)、教授、博士生導師江久文:西南交通大學(xué)利茲學(xué)院黨委書(shū)記、教授劉永志:成都理工大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院院長(cháng)、教授鄒威華:成都師范學(xué)院外國語(yǔ)學(xué)院院長(cháng)、教授唐曉云:四川大學(xué)錦江學(xué)院外國語(yǔ)學(xué)院院長(cháng)、教授金黛萊:四川師范大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院副院長(cháng)、教授陳達:西華大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院教授羅列:西南財經(jīng)大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院教授湯紅娟:樂(lè )山師范學(xué)院外國語(yǔ)學(xué)院教授廖國強:四川輕化工大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院教授王巍。褐袊桨l(fā)四川燃氣渦輪研究院譯審曾緒:西南科技大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院教授
監審名單郭加里:四川省翻譯協(xié)會(huì )黨支部書(shū)記、監事會(huì )主席沈玉芳:四川省翻譯協(xié)會(huì )副秘書(shū)長(cháng)Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。