手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 翻譯團隊 > 專(zhuān)業(yè)翻譯公司 >
專(zhuān)業(yè)翻譯公司

第十一屆天府翻譯獎暨第六屆天府翻譯精英獎評選結果揭曉

Unitrans世聯(lián)

  為鼓勵和培養優(yōu)秀翻譯人才,助推中華文化“走出去”,促進(jìn)中外文化交流,講好中國故事,提升國家軟實(shí)力及國際影響力,表彰翻譯領(lǐng)域中理論研究、翻譯教學(xué)、翻譯實(shí)踐工作中所取得的優(yōu)秀成果和涌現的杰出翻譯人才,四川省翻譯協(xié)會(huì )于2023年6月至9月舉辦了“第十一屆天府翻譯獎”評選活動(dòng)。評審專(zhuān)家秉承客觀(guān)、公平、公正的原則,嚴謹認真地對參評成果進(jìn)行了初評、終評,并對評審結果進(jìn)行了公示,公示期無(wú)異議。最終獲專(zhuān)著(zhù)類(lèi)獎項作品1項,獲人文社科譯著(zhù)類(lèi)獎項作品8項,科技譯著(zhù)類(lèi)獎項作品4項,期刊論文類(lèi)獎項作品7項,《譯苑新譚》論文學(xué)術(shù)特別貢獻獎11項、一二三等獎12項、優(yōu)秀獎7項、學(xué)術(shù)新秀獎1項(獲獎作品詳見(jiàn)附件),F將獲獎名單、評委名單及監審名單公布如下。在此,對獲獎單位和個(gè)人表示祝賀! 
 
翻譯精英1名
第六屆天府翻譯精英:聞春國
 
第十一屆天府翻譯獎

一、專(zhuān)著(zhù)類(lèi)
 
一等獎(空缺)
 
二等獎1項
        四川大學(xué):《語(yǔ)用和語(yǔ)義理論視角下的文化翻譯》
 
三等獎(空缺)
 
二、譯著(zhù)類(lèi)
 
1、人文社科類(lèi)譯著(zhù)
 
一等獎2項
        李航:Targeted Measures in Poverty Alleviation and Eradication
        龔小萍:A History of Chinese Jurisprudence
 
二等獎2項
        佘振華:《多維視域下的社會(huì )學(xué)手冊》
        王伊林:《人文主義與史學(xué)——英國現代史學(xué)編纂之源》
 
三等獎4項
        梁金柱:《當貨幣死亡》
        劉捷:《與狼共度》
        高建國:《鯨之殤》
        舒蘭:《鹿之民》
 
2、科技類(lèi)譯著(zhù)
 
一等獎1項
        中國工程物理研究院激光聚變研究中心:《慣性約束核聚變:先驅們的歷史回憶》
 
二等獎1項
        航空工業(yè)成都飛機設計研究所:《美國航天飛機發(fā)展歷程》

三等獎2項
        張弓、李偉彬:《燃燒的星球——火的自然史》
        舒麗蘋(píng):《30秒探索工程學(xué)》
 
三、期刊論文類(lèi)
 
一等獎1項
        邵璐:當下中國翻譯話(huà)語(yǔ)之哲學(xué)反思——以變譯理論為例

二等獎3項
        金艷、崔峰:太極拳在英語(yǔ)世界的經(jīng)典建構研究——以1947年版《太極拳》英文本為例
        劉穎、鐘杰:《閱微草堂筆記》在英語(yǔ)世界的譯介研究
        肖志清、金鳴、陳嘉慜、魏光鳳:“機器翻譯譯后編輯研究”系列論文

三等獎3項
        游賢育:理雅各“分裂的慣習”之“被結構”與“結構”剖析——基于《孟子》譯本副文本的研究
        鐘杰、梅歡:《習近平談治國理政》第三卷中典故的英譯方法及對中央文獻英譯的啟示
        曾雯:《習近平2021年新年賀詞》反復修辭的英譯
 
四、《譯苑新譚》論文
 
學(xué)術(shù)特別貢獻獎11項
        檀妍、曹旸、王祥兵:抗戰語(yǔ)境對“紅色中國”報道翻譯活動(dòng)的影響——以復社版《西行漫記》為例
        梁林歆、楊小婷:Avenue of Eternal Peace漢譯本中隱化現象及其成因探究
        謝瑜、宋達:英格蘭民族飲食文化在David Copperfield漢譯中的再現
        黃忠廉、李紅青:漢譯組構趨簡(jiǎn)律——漢譯語(yǔ)文研究之一
        葉穎、陳小慰:中國“翻譯+西方修辭”研究:現狀、反思與對策——基于2004-2020年中國知網(wǎng)載文的統計分析
        周緒琳、李躍平:規范景區英譯,講好中國故事——泉州著(zhù)名世界遺產(chǎn)點(diǎn)九日山景區祈風(fēng)石刻英譯問(wèn)題及建議
        朱敏、顏倩、田傳茂:Types and Functions of Thick Translation in Sun Dayu’s English Translation of Selected Poems of Chü Yuan.
        顏倩、田傳茂:多模態(tài)翻譯研究述評
        王惠萍、鮑曉英:達姆羅什世界文學(xué)理論視角下麥家《解密》英譯傳播研究
        駱怡然、董曉波:中國特色法治話(huà)語(yǔ)英譯的譯者主體意識研究
        杜磊、郭國良:讓翻譯照進(jìn)文學(xué),文學(xué)點(diǎn)亮翻譯——郭國良教授訪(fǎng)談錄

一等獎3項
        余霞:小畑薰良《將進(jìn)酒》英譯本中的文化意象流失
        張舒敏、劉曉峰:社會(huì )邏輯、翻譯邏輯與杜威邏輯的碰撞——杜威的How We Think在中國
        謝旭升:Contrast and Translation of Implicitness and Explicitness between Chinese and English 

二等獎4項
        顏海峰、郭小倩:《毛澤東詩(shī)詞精華(漢英葡)》副文本研究
        李崇月、王莉華:A Comparative Study of the English Translation of Mao’s and Xi’s Works
        熊欣、郭學(xué):中國政宣文本英譯中的譯語(yǔ)話(huà)語(yǔ)權研究
        袁微:傳播學(xué)視角下中國文學(xué)海外譯介模式研究:以BBC《杜甫》紀錄片為例

三等獎5項
        吳煒華、張紫薇、張成智:基于語(yǔ)料庫的《狼圖騰》及葛浩文譯本態(tài)度資源研究
        嚴曉江:渴閑、享閑、樂(lè )閑——蘇軾閑適詩(shī)詞英譯的意境再現
        趙成昊、王曉梅:詩(shī)文旅行與跨國接受——王之渙《登鸛雀樓》在日本的譯介研究
        石銘瑋:認知口譯學(xué)視閾下的譯員行為研究
        覃俐俐、常安旖旎:教育史視角下的翻譯教育特色建設研究——以中國政法大學(xué)為例

優(yōu)秀獎7項
        張景一:從目的論看林譯村上春樹(shù)《象的失蹤》
        郭春燕、夏云:毛澤東詩(shī)詞中的通感隱喻及英譯研究
        雷萍莉、劉毅:動(dòng)態(tài)語(yǔ)境順應與中國特色詞翻譯
        楊順佳、陳芳:藏族作家阿來(lái)作品在日本翻譯與接受的調查研究
        牛榮亮:大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程思政改革思考與實(shí)踐探索——以湛江科技學(xué)院藝術(shù)類(lèi)專(zhuān)業(yè)為例
        鄭貞、楊洛茜:《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動(dòng)》主述位推進(jìn)模式的翻譯研究
        姚宇、曾安安:論大中華文庫版《黃帝內經(jīng)》譯者主體性——以五色顏色詞英譯為例

新秀獎1項
        蘇艷紅:契合與發(fā)展——大易翻譯學(xué)的翻譯風(fēng)格論與傅雷的“神似說(shuō)”
 
評委名單
        王維民:四川省翻譯協(xié)會(huì )副會(huì )長(cháng)、專(zhuān)家評審委員會(huì )常務(wù)副主任、西南交通大學(xué)教授
        魏清光:四川省翻譯協(xié)會(huì )專(zhuān)家評審委員會(huì )秘書(shū)長(cháng)、西南民族大學(xué)教授、博士生導師
        李志民:四川省翻譯協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng)、研究員
        俞森林:西南交通大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院院長(cháng)、教授、博士生導師
        李在輝:成都體育學(xué)院外國語(yǔ)學(xué)院院長(cháng)、教授、博士生導師
        江久文:西南交通大學(xué)利茲學(xué)院黨委書(shū)記、教授
        劉永志:成都理工大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院院長(cháng)、教授
        鄒威華:成都師范學(xué)院外國語(yǔ)學(xué)院院長(cháng)、教授
        唐曉云:四川大學(xué)錦江學(xué)院外國語(yǔ)學(xué)院院長(cháng)、教授
        金黛萊:四川師范大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院副院長(cháng)、教授
        陳達:西華大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院教授
        羅列:西南財經(jīng)大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院教授
        湯紅娟:樂(lè )山師范學(xué)院外國語(yǔ)學(xué)院教授
        廖國強:四川輕化工大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院教授
        王巍。褐袊桨l(fā)四川燃氣渦輪研究院譯審
        曾緒:西南科技大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院教授

監審名單
        郭加里:四川省翻譯協(xié)會(huì )黨支部書(shū)記、監事會(huì )主席
        沈玉芳:四川省翻譯協(xié)會(huì )副秘書(shū)長(cháng)
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
筆譯案例
同傳案例
本地化案例
公司新聞
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美