- 翻譯公司資訊
-
世聯(lián)翻譯公司對于同聲傳譯初學(xué)者的建議
發(fā)布時(shí)間:2016-10-14 10:19 點(diǎn)擊:
同聲傳譯在翻譯行業(yè)是比較有難度的翻譯,同聲傳譯對從業(yè)者的雙語(yǔ)能力和個(gè)人素質(zhì)要求很高,長(cháng)期以來(lái)人們一直對它抱有某種神秘感,因而對學(xué)習同傳敬畏有余信心不足,今天世聯(lián)翻譯公司給同傳初學(xué)者提幾點(diǎn)建議:
初學(xué)者可能會(huì )一時(shí)竟不知從何處開(kāi)始練起,還有一些學(xué)員在興奮之余會(huì )不分清紅皂白地盲目選用上述材料進(jìn)行同傳,結果頻頻受挫信心頓失。建議如下:
1、選擇練習材料必須量力而行,充分考慮到自己對節目主題和相關(guān)術(shù)語(yǔ)的熟悉程度,否則就有可能因為缺乏對相關(guān)事件、人物、時(shí)間、地點(diǎn)、數據、組織機構及專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的了解,聽(tīng)不懂或聽(tīng)不全源語(yǔ)發(fā)言,結果在口譯時(shí)頻頻“卡殼”,使譯語(yǔ)出現大量停頓、空白和錯誤。
2、練習同傳時(shí),不宜用同一篇講話(huà)材料作二次同傳練習,因為真實(shí)場(chǎng)景下的同聲傳譯具有“一次性”和“不可重復”的特點(diǎn),譯員永遠只能獲得一次聽(tīng)辨機會(huì ),而且譯語(yǔ)應盡量一次成型少作修正。為此,同傳學(xué)員必須克制住自己企圖“再來(lái)一遍”的欲望和沖動(dòng),力求聽(tīng)和譯一次成功。
因此同傳愛(ài)好者如欲熟練掌握同傳技術(shù),翻譯公司:除了需要進(jìn)行堅持不懈的自我訓練之外,還必須經(jīng)受大量會(huì )議同傳實(shí)踐的鍛煉,惟有經(jīng)過(guò)刻苦同傳訓練又受過(guò)同傳實(shí)踐磨煉的人,才有可能最終成長(cháng)為一名合格的同傳譯員。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。