手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

紀恒俊、姜廷:父親姜椿芳的革命翻譯家與出版家之路

發(fā)布時(shí)間:2017-03-22 17:52  點(diǎn)擊:

我們的父親姜椿芳16歲時(shí)就隨奶奶從江蘇的常州到了東北的哈爾濱,找在那里打工的爺爺,為的是讓父親學(xué)會(huì )俄文,能在中東鐵路找到工作,能有個(gè)鐵飯碗。奶奶給他找了個(gè)白俄的僑民當老師,每天學(xué)習一個(gè)小時(shí)。但這位老師不會(huì )中國話(huà),只會(huì )英語(yǔ)、用英語(yǔ)作解釋?zhuān)赣H僅靠小學(xué)時(shí)學(xué)的簡(jiǎn)單的英文,聽(tīng)俄文課,其難度可想而知。俄文連續不斷地學(xué)習了一年,程度還是很差,家中生活又極其困難,無(wú)力繼續學(xué)習。但必須靠這一點(diǎn)資本去找工作,幾經(jīng)周折后,在1930年初,經(jīng)朋友介紹,父親進(jìn)了哈爾濱光華通訊社當翻譯。
 
“硬譯”的工作使俄文水平被迫著(zhù)提高
 
       通訊社每天要給全市發(fā)通訊稿,父親每天必須翻譯出一兩千字的新聞。俄文晚報一般下午3時(shí)左右出版,收到報紙立刻著(zhù)手翻譯(還要先看一下哪些是中午早報上所沒(méi)有的消息,哪些消息是值得報道給中國讀者的)新聞必須抓緊時(shí)間,當天的報當天譯,時(shí)間有限制,傍晚7時(shí)截稿,經(jīng)過(guò)編輯審閱修改、刻蠟版、油印至晚上9時(shí),分送到各報館去。一個(gè)俄語(yǔ)程度很低的人要在兩三個(gè)小時(shí)譯出兩千字左右的新聞稿,看得懂看不懂的都得趕快譯出,身邊沒(méi)有任何人可以請教,只能翻查字典。譯出來(lái)的新聞還要文字通順,第二天要見(jiàn)報的。畏難不干又不行,好容易才找到這個(gè)職業(yè),生活逼著(zhù)他必須硬著(zhù)頭皮干下去,爺爺奶奶還靠著(zhù)他呢。在種壓力下,父親每天過(guò)著(zhù)煎熬的生活,看報查字典、深思苦想、選擇新聞,每天做著(zhù)“硬譯”的工作。俄文水平被強迫著(zhù)提高,這煎熬的譯報工作延續了近兩年,1931年底日軍攻入哈爾濱,光華社停辦,父親也失業(yè)了。
 
      這是父親在翻譯道路上走出的第一步,他總結這段時(shí)間的經(jīng)驗是:“做任何事情,包括翻譯在內,要能夠有所成就,必須有一個(gè)艱苦鉆研、努力堅持的過(guò)程。”將近兩年的譯報工作,在工作后期,父親已經(jīng)能夠比較愉快地勝任,而且翻譯的內容又是多樣化的,政治、經(jīng)濟、社會(huì )等各類(lèi)新聞,使得他就有機會(huì )掌握比較廣泛的語(yǔ)匯。
 
參加革命之初的翻譯與編輯生涯
 
     1931年九一八事變前夜,父親參加了共產(chǎn)主義青年團,1932年初加入了中國共產(chǎn)黨,并擔任哈爾濱團市委宣傳部長(cháng),開(kāi)始了革命生涯。當時(shí)任中共中央政治局委員的羅登賢找只有20歲的他,派他到英亞通訊社工作,英亞社是蘇聯(lián)塔斯社的化身,那是個(gè)絕對保密的工作。父親了解到組織的期待和地下斗爭的嚴酷,那時(shí)候,父親還要靠翻譯來(lái)維持全家的生活,白天做黨團的工作,下午到英亞社工作。那個(gè)時(shí)期,所有東北的消息,關(guān)于各地義勇軍和抗日部隊的消息,以及來(lái)自上海、天津的中國工人的斗爭、農民運動(dòng)、社會(huì )名流營(yíng)救被捕共產(chǎn)黨人的消息,都是他通過(guò)英亞社這個(gè)渠道發(fā)送出去的。父親的足跡和黨的斗爭需要密不可分。在此同時(shí),省團委又讓他負責主編《滿(mǎn)洲青年》(后改名《東北青年報》)。團省委機關(guān)就設在父親的家中。
 
      由于父親的出色工作,哈爾濱省黨委根據革命形勢的需要,調他到省黨委工作,父親家又成了省黨委機關(guān)。爺爺奶奶也充當了放哨員、交通員、送情報的工作。工作相當危險,但從來(lái)沒(méi)有出過(guò)任何差錯。為了斗爭的需要,這個(gè)革命家庭在哈爾濱搬了13次家。1933年,從南滿(mǎn)游擊隊到哈爾濱來(lái)開(kāi)省黨委擴大會(huì )議的楊靖宇將軍在父親家住了一個(gè)多月,他們結下了深厚的革命友誼。軍委負責人李兆麟、省委書(shū)記李實(shí)、組織部長(cháng)何成湘經(jīng)常來(lái)父親家開(kāi)會(huì )。省黨委又決定讓父親負責編輯黨報《滿(mǎn)洲紅旗》(后又改名為《東北人民報》)。他不分晝夜地工作著(zhù)。
 
     父親在英亞社秘密工作了4年,國際知識擴大了,政治經(jīng)濟、馬列主義理論的術(shù)語(yǔ)也掌握得多了,更有機會(huì )接觸較多的蘇聯(lián)報刊和文學(xué)雜志,開(kāi)始在文學(xué)翻譯上試筆,為今后的文學(xué)翻譯做準備。
 
     1936年春夏之間,他和金劍嘯合編的《大北畫(huà)刊》發(fā)表了高爾基病重的消息,因而被捕。在日本人的監獄里,被上了老虎凳,他編造了假口供,在各方面的千方百計幫助下獲釋。同年7月,父親離開(kāi)了戰斗8年多的哈爾濱,轉到了上海,開(kāi)始了新的革命之路。
 
“時(shí)代”的十年輝煌與“上俄”的籌辦
 
       父親到了上海之后,進(jìn)入了專(zhuān)門(mén)放映蘇聯(lián)電影、專(zhuān)門(mén)經(jīng)營(yíng)蘇聯(lián)電影發(fā)行業(yè)務(wù)的亞洲影片公司。他的工作是翻譯所以蘇聯(lián)影片的說(shuō)明書(shū)和影片中的對白(作為字幕),因此有更多的機會(huì )觀(guān)看蘇聯(lián)影片和美國及其他國家的影片,這使他是視野擴大到藝術(shù)領(lǐng)域。在上海這個(gè)中國當時(shí)的文化中心,特別是中國革命文學(xué)藝術(shù)的中心,父親認識幾乎所有的進(jìn)步電影、戲劇藝術(shù)工作者,并且進(jìn)一步擴大到文學(xué)、音樂(lè )等領(lǐng)域。1936年10月10日,父親還見(jiàn)到了魯迅先生(見(jiàn)《魯迅日記》),并邀請魯迅看電影,但萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有想到,一個(gè)星期后,魯迅先生去世了。
 
      在這個(gè)時(shí)期,地下黨組織分配給父親的工作是搞戲劇運動(dòng)。他翻譯了蘇聯(lián)的《祖國進(jìn)行曲》歌詞、斯坦尼斯拉夫斯基的《演員自我修養》《我的藝術(shù)生活》、果戈里的《賭棍》、丹青科的《往事點(diǎn)滴》、屠格涅夫的《貴族之家》等等,成為專(zhuān)門(mén)的戲劇翻譯家。
 
    在“孤島”時(shí)期,當的所有報刊都被迫?,急需另辟宣傳陣地,地下黨組織把這一艱巨的任務(wù)派給父親這個(gè)懂俄文的人,他去設在租借地的塔斯社找負責人聯(lián)系,商量辦一份中文日報,但這個(gè)日報沒(méi)有辦成,卻同意辦了一份《時(shí)代周刊》,1941年8月20日創(chuàng )刊,以后發(fā)展成時(shí)代出版社,1942年又增出了《時(shí)代日報》,團結了一大批俄文翻譯工作者,父親又逐漸變成了文學(xué)翻譯家。
 
    1942年,父親只有30歲,而其工作面之廣卻是驚人的!他做新聞工作、電影宣傳工作、編輯工作、戲劇工作、出版工作、統戰工作、翻譯工作。父親在工作上異常認真,抓得很緊,不放棄任何可以為黨和人民工作的機會(huì )。令人感動(dòng)的是,他在任何一項工作中都做得那么深入,那么出色,那么令人念念不忘。
 
     父親是社長(cháng)、總編輯,還要負責一般性組織管理工作,社會(huì )活動(dòng)也特別多,不得不給自己分配一些隨時(shí)拿得起、放得下的工作。詩(shī)歌、劇本、短篇小說(shuō)、中篇小說(shuō),這些都是選擇翻譯的對象。隨后,父親又翻譯了葛洛斯曼的《人民不死》、吉洪諾夫的《列寧格勒的故事》、肖洛霍夫的《他們?yōu)樽鎳鴳稹窙](méi)有譯完,因原作也未寫(xiě)完,普希金的劇本《鮑里斯・戈都諾夫》、奧斯特洛夫斯基的劇本《智者千慮必有一失》、高爾基的《小市民》《索莫夫及其他》(解放后又譯了高爾基的劇本《敵人》《怪人》《小孩子》等)、奧斯特洛夫斯基的《森林》《肥缺》、西蒙諾夫的《俄羅斯問(wèn)題》等等。
 
     父親經(jīng)歷了時(shí)代出版社3個(gè)不尋常的時(shí)期:英美當局統治的租借時(shí)期(“孤島”時(shí)期)、日偽統治時(shí)期、國民黨統治時(shí)期,前后8年之久。1949年解放后又持續了3年,父親在這里工作長(cháng)達10多年,他的翻譯之路是從事文學(xué)、戲劇工作,黨組織委任他為地下黨的文委書(shū)記。
 
     父親在那三個(gè)不尋常的歷史時(shí)期,也在別的報刊上發(fā)表譯文和文章,多了老用一個(gè)和幾個(gè)筆名容易被敵人發(fā)現,于是經(jīng)常換筆名,總共用了上百個(gè)筆名。正是靠了眾多的筆名,不用本名,始終不求出名,做無(wú)名小卒,所以才能在租界、日偽、國民黨3個(gè)“朝代”活了下來(lái)。在“時(shí)代”工作期間,他和宋慶齡有比較多的交往,宋慶齡辦的《兒童時(shí)代》得到時(shí)代出版社的大力支持,時(shí)代出版社也得到宋慶齡多方面關(guān)照。
《時(shí)代日報》的宣傳鼓動(dòng)引起國民黨當局的嫉恨。1948年6月3日,由淞滬警備司令部下令《時(shí)代日報》?,要對我父親下毒手,用汽車(chē)將之撞死,敵人內部我地工人員火速將這一情報送出,黨組織讓父親立即離開(kāi)上海,到香港化名草帽商魏晉卿,穿了一身最好的西服、戴上墨鏡,像是為很有身份的商人,母親也打扮得很漂亮到機場(chǎng)送行。在父親通過(guò)關(guān)口檢查時(shí),她也被嚇得提心吊膽,因為有家屬送行,國民黨檢查人員才相信父親是做生意的。
 
      父親到了香港后,立即同夏衍等同志聯(lián)系,潘漢年向他布置了工作。在香港只停留了十幾天,隨著(zhù)形勢的發(fā)展,黨中央讓他們立即從香港回到北京。在北京的北京飯店,周恩來(lái)接見(jiàn)了他們,說(shuō):“你們這些老上海要協(xié)助陳毅同志去接管上海。”于是,父親同潘漢年、夏衍、許滌新等人一行又回到上海。父親第一次穿上了中國人民解放軍的軍裝,從前用筆作為武器的他,腰間的皮帶上別上了手槍?zhuān)幸环N揚眉吐氣的暢快。他只有一個(gè)想法,邁開(kāi)大步,全身心投入到新上海的建設事業(yè)中去。
 
      新中國建立后不久,父親接受新任務(wù),原來(lái)中共中央華東局和上海市委在陳毅市長(cháng)的倡議下,要創(chuàng )辦一所培養俄語(yǔ)人才的高等學(xué)校,委任當時(shí)擔任時(shí)代出版社社長(cháng)的父親負責籌建工作。市委副書(shū)記劉曉告訴他,要盡快成立,要用速成的方法培訓,解決新中國成立后急需外語(yǔ)人才的問(wèn)題。父親的身上又多了一副擔子,他欣然領(lǐng)命,去白手起家創(chuàng )辦新中國第一所俄文學(xué)校。組織上決定籌辦的俄文學(xué)校,不是以黨和政府的名義招生,而以姜椿芳個(gè)人的名義登報招生。多少年來(lái)一直隱姓埋名的他,第一次堂堂正正地公開(kāi)自己的真名實(shí)姓。為搶時(shí)間,招生考試工作同步進(jìn)行。生源按不同水平分初、中、高三級招生,學(xué)校正式定名為上海俄文學(xué)校(簡(jiǎn)稱(chēng)“上俄”)。雖然上俄是以姜椿芳的名義辦的,但這是黨領(lǐng)導的一所培養外語(yǔ)干部的學(xué)校,不收學(xué)費、管吃管住、負責畢業(yè)分配。這樣的好待遇受到求學(xué)青年的歡迎,第一次考試結果,就錄取了近400人。這么多人到哪里去上課、哪里去住宿?學(xué)校還缺乏師資,也沒(méi)有教材,一切都從零開(kāi)始。父親深信有上級領(lǐng)導、有師生的熱情,正像他翻譯的《列寧在十月》影片中對白所說(shuō)的:“糧食會(huì )有的,面包會(huì )有的,一切都會(huì )有的。”上俄從籌辦到開(kāi)學(xué),僅用了不到兩個(gè)月的時(shí)間。父親用自己編寫(xiě)的、署名為賀青的《俄文讀本》作為教材,為學(xué)生打好俄文基礎。
 
      上海市政府陳毅市長(cháng)全力支持父親的工作,對他說(shuō):“有困難就找我。”又讓他的夫人張茜到上俄做班主任。陳毅市長(cháng)說(shuō),“辦學(xué)不要小手小腳,要招1000個(gè)學(xué)生。”第二期就擴大了招生,還增加了英語(yǔ)班。
 
      劉伯承非常關(guān)心上俄,從南京到上海參觀(guān)上俄,他征得我父親同意后,把學(xué)習了半年的俄文班調到南京充實(shí)軍校。
 
     1956年“上俄”更名為上海外國語(yǔ)學(xué)院,后又更名為上海外國語(yǔ)大學(xué)。創(chuàng )業(yè)者的開(kāi)拓和奉獻功不可沒(méi)。
 
從中央編譯局到中國大百科全書(shū)
 
     1951年冬天,中共中央組織部調父親到北京,任中宣部《斯大林全集》翻譯室主任。朱德總司令代表黨中央在中南海懷仁堂設宴,歡迎他們這些從外地調到中央工作的同志們。父親從此又開(kāi)創(chuàng )了一個(gè)新的工作領(lǐng)域。
 
     1953年,黨中央為了集中翻譯馬克思、列寧的經(jīng)典著(zhù)作,決定把中共中央俄文編譯局、中宣部斯大林全集翻譯室合并一起,成立了中共中央馬恩列斯著(zhù)作編譯局,由師哲任局長(cháng),陳昌浩、姜椿芳任副局長(cháng)。父親負責《斯大林全集》和《列寧全集》的定稿工作。他還經(jīng)常被毛澤東、劉少奇、周恩來(lái)點(diǎn)名做俄文的口頭翻譯,他每天有永遠做不完的工作,也從來(lái)沒(méi)有節假日,編譯局的同事們把他比作沙漠中負重跋涉的“駱駝”。1958年底,他又被委任為國務(wù)院對外文化聯(lián)絡(luò )委員會(huì )副主任。
 
      1960年,父親負責把《毛澤東選集》、劉少奇的《論共產(chǎn)黨員的修養》翻譯出來(lái),他具體從事中譯俄的工作。在這之前,黨中央制定他為黨和國家重要文件、文章翻譯定稿五人小組成員之一。如一論、再論《無(wú)產(chǎn)階級專(zhuān)政的歷史經(jīng)驗》。他作為常任代表多次參加國際共產(chǎn)主義運動(dòng)的國際會(huì )議。
 
     父親一生中接受黨的委派所擔任的工作,大都是要篳路藍縷、披荊斬棘進(jìn)行開(kāi)創(chuàng )性的工作,或者是需要創(chuàng )造性地繼承前人已有建樹(shù)的事業(yè)。憑著(zhù)他的政治修養、聰明才智和堅韌不拔、再艱巨的任務(wù),他都能出色完成。
 
     然而,像他這樣一位為革命事業(yè)出生入死,做出卓著(zhù)功勛的杰出人物,也逃不過(guò)“文化大革命”這一浩劫,以莫須有的罪名被監禁,在秦城監獄被關(guān)押了近7年之久。在單身牢房里,身心受盡折磨,雙目幾乎失明,但他的精神始終堅強不屈,他忍受著(zhù)苦難,心里卻思考一個(gè)問(wèn)題,中國怎么會(huì )發(fā)生“文化大革命”這樣的悲?他得出一個(gè)結論,這是由于全民文化水平低,受不健康思想的影響,不能抵制這一場(chǎng)浩劫。因此必須千方百計提高全民文化水平,增加知識,了解世界形勢,認清歷史發(fā)展趨向。他認為出版一部中國大百科全書(shū)是當務(wù)之急,像中國這樣一個(gè)大國,不能沒(méi)有一部大百科全書(shū)。
 
   1975年4月19日,在周恩來(lái)、鄧小平的關(guān)懷下,父親終于出獄了。打倒“四人幫”后,他不顧虛弱的身軀,到處宣傳他的百科計劃,并給中央打報告,提出宏偉計劃,不久便得到中央的批準。他及時(shí)匯集各方精英,研討編輯計劃,擬定各卷主編、編委會(huì )成員名單。1982年由國務(wù)院總理頒發(fā)聘書(shū),任命他為中國大百科全書(shū)的總編輯。這份聘書(shū)說(shuō)明中央對編撰、出版中國大百科全書(shū)的重視,也表示對他勝任這一偉大文化工程的肯定。
 
    父親知道自己身體很不好,抓緊每分每秒拼著(zhù)老命工作著(zhù)。他的生命已和百科全書(shū)的事業(yè)連在了一起。
 
     這部巨著(zhù)共收有77859個(gè)條目,1.3億字,涵蓋了哲學(xué)、社會(huì )科學(xué)、文學(xué)藝術(shù)、文化教育、自然科學(xué)、工程技術(shù)等在內的66個(gè)學(xué)科以及知識門(mén)類(lèi),匯集了當代中國和世界最新的科學(xué)文化成果,參加編撰者有兩萬(wàn)多人,囊括了各學(xué)科一流的專(zhuān)家學(xué)者。這部巨著(zhù)讓世界矚目,人們看到這部書(shū)時(shí),都會(huì )想起一個(gè)名字――姜椿芳,無(wú)疑,我們的父親當之無(wú)愧的是中國大百科全書(shū)的奠基人。他也因此被人們稱(chēng)為“中國現代百科全書(shū)之父”!

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美