手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

全國性口筆譯競賽

發(fā)布時(shí)間:2017-04-13 16:58  點(diǎn)擊:

概述:“韓素音青年翻譯獎”競賽前身為《中國翻譯》編輯部1986年開(kāi)始舉辦的“青年有獎翻譯比賽”。1989年,在韓素音女士的贊助下更名為“韓素音青年翻譯獎”競賽。本競賽每年舉行一次,至2012年已舉辦24屆。競賽目前分英譯漢和漢譯英兩個(gè)獎項,參賽者限定為45歲以下的青年翻譯工作者和翻譯愛(ài)好者。每年《中國翻譯》雜志第一期(1月15日出版)公布競賽原文和規則,同年5月30日截稿,雜志第六期(11月15日出版)公布獲獎名單以及參考譯文、參賽譯文評析。本競賽以其優(yōu)秀的選材、嚴格的匿名評審制度、對評審結果的詳細解讀,而受到來(lái)自全國各地及海外青年的積極參與。是中國翻譯界目前組織時(shí)間最長(cháng)、規模最大、影響最廣的翻譯比賽,發(fā)掘和激勵了一批又一批優(yōu)秀青年致力于翻譯事業(yè)。
 
 
 
 
年份 1986年
賽次 首屆青年有獎翻譯比賽
主辦單位 《中國翻譯》編輯部
亮點(diǎn) 參賽對象為35歲以下青年。該競賽自此每年舉辦一次。
英譯漢組原文 Sunday/Elizabeth Best
 
年份 1987年
賽次 第二屆青年有獎翻譯比賽
聯(lián)合主辦單位 浙江省翻譯工作者協(xié)會(huì )
亮點(diǎn) 參賽者年齡放寬到40歲。
英譯漢組原文 The Kiss/Kate Chopin
 
年份 1988年
賽次 第三屆青年有獎翻譯比賽
聯(lián)合主辦單位 湖北省譯協(xié)、武漢譯協(xié)
英譯漢組原文 Doug Heir/Lynn Rosellini
 
年份 1989年
賽次 第一屆“韓素音青年翻譯獎”競賽(原第四屆青年有獎翻譯比賽)
聯(lián)合主辦單位 江西省翻譯工作者協(xié)會(huì )
亮點(diǎn) 韓素音女士為“有獎翻譯”活動(dòng)提供贊助基金,經(jīng)過(guò)商議,《中國翻譯》雜志決定用這筆基金設立“韓素音青年翻譯獎”。因此1989年原名為“第四屆青年有獎翻譯比賽”的大賽,在揭曉活動(dòng)中改稱(chēng)為“第一屆韓素音青年翻譯獎”競賽。
英譯漢組原文 Trust/Andy Rooney
 
年份 1990年
賽次 第二屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 陜西省翻譯工作者協(xié)會(huì )
英譯漢組原文 Han Suyin's China
 
年份 1991年
賽次 第三屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 天津翻譯工作者協(xié)會(huì )
英譯漢組原文 The Colour of the Sky/Alfred Russel Wallace
 
年份 1992年
賽次 第四屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 江蘇省翻譯工作者協(xié)會(huì )
亮點(diǎn) 參賽者年齡放寬到44歲。
英譯漢組原文 The Blanket/Floyd Dell
 
年份 1993年
賽次 第五屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 福建省翻譯工作者協(xié)會(huì )
英譯漢組原文 How Should One Read a Book?/Virginia Woolf
 
年份 1994年
賽次 第六屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 重慶市翻譯工作者協(xié)會(huì )。
英譯漢組原文 Glories of the Storm
 
年份 1995年
賽次 第七屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 廣州市科學(xué)技術(shù)協(xié)會(huì )、廣州市人民政府外事辦公室
共同承辦單位 廣州翻譯協(xié)會(huì )、廣州科技翻譯協(xié)會(huì )
英譯漢組原文 Why Measure Life in Heartbeats?
 
年份 1996年
賽次 第八屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 南京翻譯家協(xié)會(huì )
共同承辦單位 南京國家高新技術(shù)開(kāi)發(fā)區
亮點(diǎn) 首次增設漢譯英方向。
英譯漢組原文 Felicia's Journey/William Teevor
漢譯英組原文 可愛(ài)的南京
 
年份 1997年
賽次 第九屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 湖南省翻譯工作者協(xié)會(huì )、長(cháng)沙鐵道學(xué)院《外語(yǔ)翻譯》編輯部
英譯漢組原文 A Visit with the Folks
 
年份 1998年
賽次 第十屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 上海市科技翻譯學(xué)會(huì )
共同承辦單位 上海大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院、《上?萍挤g》編輯部
亮點(diǎn) 再次增設漢譯英方向。
英譯漢組原文 The Man in the Water
漢譯英組原文 懷想那片青草地
 
年份 1999年
賽次 第十一屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 商務(wù)印書(shū)館
共同承辦單位 《中國翻譯》編輯部、商務(wù)印書(shū)館“譯作室”
英譯漢組原文 The Treasures in Store at the Shore
漢譯英組原文 黎明前的北平
 
年份 2000年
賽次 第十二屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 南開(kāi)大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院
英譯漢組原文 Garibaldi in the Assembly/George Macaulay Trevelyan
漢譯英組原文 霞/冰心
 
年份 2001年
賽次 第十三屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)
英譯漢組原文 On Going Home/Joan Didion
漢譯英組原文 歌德之人生啟示/宗白華
 
年份 2002年
賽次 第十四屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 清華大學(xué)外語(yǔ)系
英譯漢組原文 An Experience of Aesthetics/Robert Ginsberg
漢譯英組原文 想起清華種種/王佐良
 
年份 2003年
賽次 第十五屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 外交學(xué)院英語(yǔ)系
英譯漢組原文 A Person Who Apologises Has the Moral Ball in His Court
漢譯英組原文 常想一二
 
年份 2004年
賽次 第十六屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 蘇州大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院
英譯漢組原文 Entering The Maze
漢譯英組原文 啟示
 
年份 2005年
賽次 第十七屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 中南大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院
英譯漢組原文 Beauty (Excerpt)
漢譯英組原文 老來(lái)樂(lè )
 
年份 2006年
賽次 第十八屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 上海外國語(yǔ)大學(xué)高級翻譯學(xué)院
英譯漢組原文 The Literature of Knowledge and the Literature of Power
漢譯英組原文 讀書(shū)苦樂(lè )
 
年份 2007年
賽次 第十九屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 澳門(mén)理工學(xué)院
亮點(diǎn) 漢譯英組譯文首次與英譯漢組持平。
英譯漢組原文 The Making of Ashenden (Excerpt)
漢譯英組原文 在義與利之外
 
年份 2008年
賽次 第二十屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 中國翻譯協(xié)會(huì )
共同承辦單位 《中國翻譯》編輯部、中國人民大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院
英譯漢組原文 Philosophy vs. Emerson (Excerpt)
漢譯英組原文 父愛(ài)的尺度(節選)
 
年份 2009年
賽次 第二十一屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 北京大學(xué)翻譯碩士(MTI)教育中心
共同承辦單位 得到了高等教育出版社、外語(yǔ)教學(xué)研究出版社、北京大學(xué)出版社、元培世紀(北京)教育科技有限公司、SDL公司、北京東方正龍數字技術(shù)有限公司等機構的大力支持。
亮點(diǎn) 本屆比賽實(shí)行在線(xiàn)提交參賽譯文方式并設了復賽環(huán)節。
英譯漢組原文 Beyond Life
漢譯英組原文 可貴的“他人意識”
 
年份 2010年
賽次 傳神杯第二十二屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 中國翻譯協(xié)會(huì )、《中國翻譯》編輯部
共同承辦單位 上海對外貿易學(xué)院承辦
亮點(diǎn) 參賽者年齡放寬到45歲以下。
英譯漢組原文 Hidden Within Technology's Empire, a Republic of Letters
漢譯英組原文 蝸居在巷陌的尋常幸福
 
年份 2011年
賽次 第二十三屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 對外經(jīng)濟貿易大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院
亮點(diǎn) 競賽文章改變過(guò)去以文學(xué)為主的風(fēng)格,首次選用商務(wù)類(lèi)題材;
有效譯文數量突破2000人。
英譯漢組原文 Are We There Yet?
漢譯英組原文 摩天大樓指數——如影隨形的經(jīng)濟危機
 
年份 2012年
賽次 第二十四屆“韓素音青年翻譯獎”競賽
聯(lián)合主辦單位 江蘇人文環(huán)境藝術(shù)設計研究院(中國譯協(xié)江蘇培訓中心)
英譯漢組原文 It’s Time to Rethink ‘Temporary’
漢譯英組原文 語(yǔ)言與社會(huì )身份
 
 
 
全國口譯大賽
 
 
啟動(dòng)背景:為滿(mǎn)足我國日益擴大的對外交流需求,培養高素質(zhì)翻譯人才,促進(jìn)翻譯學(xué)科建設和翻譯行業(yè)的繁榮與發(fā)展,中國翻譯協(xié)會(huì )、高等教育出版社于2010年聯(lián)合啟動(dòng)并主辦首屆全國口譯大賽。
 
參賽對象:具備一定口譯能力和專(zhuān)業(yè)修養的全國高等院校在校學(xué)生(含港澳臺地區)均有參賽資格。
 
賽程簡(jiǎn)介:英語(yǔ)交替傳譯大賽采取初賽、復賽、大區決賽、全國總決賽制:初賽由各地院校自行舉辦并選拔選手參加所在。ㄗ灾螀^、直轄市)舉行的復賽;復賽階段,全國共分為23個(gè)復賽區(不含港澳臺);大區決賽階段,全國共設七大賽區,各大區選拔相應選手進(jìn)入全國總決賽。英語(yǔ)同聲傳譯邀請賽由大賽組委會(huì )統一組織。
 
大賽規模:全國口譯大賽組織專(zhuān)業(yè)、科學(xué)、有序,得到業(yè)界的充分肯定和好評,為促進(jìn)中國翻譯專(zhuān)業(yè)教育的進(jìn)步、培養造就高素質(zhì)口譯人才、檢驗高校翻譯專(zhuān)業(yè)教育水平提供了舞臺。全國口譯大賽業(yè)已成為目前我國組織規模最大、影響最廣的專(zhuān)業(yè)口譯大賽。
 
 
 
中譯杯2010年全國口譯大賽
 
概述:中國翻譯協(xié)會(huì )、高等教育出版社于2010年4月開(kāi)始聯(lián)合啟動(dòng)中譯杯2010年全國口譯大賽(英語(yǔ))的籌備組織工作,至2010年10月全國總決賽結束,賽程前后歷時(shí)6個(gè)月。包括港、澳、臺在內的全國各省市近350所高等院校的近1000名選手相繼參加了復賽、大區決賽和全國總決賽階段的比賽。
 
主辦單位:中國翻譯協(xié)會(huì )、高等教育出版社
 
協(xié)辦單位:全國翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位教育指導委員會(huì )
 
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試辦公室
《中國翻譯》編輯部
《中國外語(yǔ)》編輯部 
中國對外翻譯出版公司
 
支持單位:國際翻譯家聯(lián)盟
國際翻譯高校聯(lián)盟
國際會(huì )議口譯員協(xié)會(huì )
 
承辦單位:中國翻譯協(xié)會(huì )口譯委員會(huì )
四川大學(xué)
北京第二外國語(yǔ)學(xué)院
 
•6月10日  初賽
 
初賽階段得到了全國共分為23個(gè)復賽區(不含港澳臺)。全國范圍內340所院校的積極參與,選拔了930名選手參加下一輪復賽。
 
•6月26日  復賽
 
共計920名選手參加了全國范圍內的復賽?傆138名選手獲得參加大區決賽資格。
 
•9月18日  大區決賽
 
全國共設7個(gè)賽區。在復賽階段獲得晉級資格的總共150名左右選手參加了(英語(yǔ)交傳組)大區決賽。選手來(lái)自近30個(gè)省、自治區、直轄市的近百所院校。
 
•10月24日  同聲傳譯邀請賽與交替傳譯全國總決賽
 
經(jīng)過(guò)初賽、復賽與大區決賽層層篩選的包括港、澳、臺在內的兩岸三地近60名選手同臺競技。李肇星會(huì )長(cháng)出席了頒獎典禮并發(fā)表即席演講。
 
 
中譯杯2010年全國口譯大賽復賽、大區決賽承辦單位
 
 
 
賽區 承辦單位
·東北大區決賽 黑龍江省翻譯協(xié)會(huì )
遼寧復賽區 大連外國語(yǔ)學(xué)院
吉林復賽區 東北師范大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院
黑龍江復賽區 黑龍江省翻譯協(xié)會(huì )
·華北大區決賽 北京第二外國語(yǔ)學(xué)院
河北、河南復賽區 河北省翻譯工作者協(xié)會(huì )
新航道國際教育集團石家莊分校
北京復賽區 北京第二外國語(yǔ)學(xué)院
天津復賽區 天津市翻譯工作者協(xié)會(huì )
天津外國語(yǔ)學(xué)院
內蒙古復賽區 外語(yǔ)教學(xué)研究會(huì )
·華中大區決賽 中南大學(xué)
湖北復賽區 湖北省翻譯工作者協(xié)會(huì )
湖南復賽區 中南大學(xué)
·西北大區決賽 陜西省翻譯協(xié)會(huì )
山西復賽區 太原理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院
陜西復賽區 陜西省翻譯協(xié)會(huì )
甘肅、青海、新疆、寧夏復賽區 甘肅省翻譯協(xié)會(huì )
西北師范大學(xué)
·西南大區決賽 四川大學(xué)
四川、云南、貴州、西藏復賽區 成都語(yǔ)言橋翻譯有限責任公司
成都翻譯協(xié)會(huì )
重慶復賽區 四川外語(yǔ)學(xué)院
·華南大區決賽 廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)
廣東、海南復賽區 廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)
廣西復賽區 廣西大學(xué)
·華東大區決賽 浙江省翻譯協(xié)會(huì )
杭州語(yǔ)言橋翻譯有限公司
浙江復賽區 浙江省翻譯協(xié)會(huì )
江蘇復賽區 蘇州大學(xué)
安徽復賽區 合肥工業(yè)大學(xué)
江西復賽區 江西必特翻譯公司
福建復賽區 福建師范大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院
山東復賽區 山東省翻譯協(xié)會(huì )
濟南市雙澤翻譯咨詢(xún)有限公司
上海復賽區 上海外國語(yǔ)大學(xué)高級翻譯學(xué)院
上海外語(yǔ)教育出版社
《東方翻譯》雜志社
·港澳臺大區 中國翻譯協(xié)會(huì )秘書(shū)處
 
 
中譯杯第二屆全國口譯大賽(英語(yǔ))
 
概述:中國譯協(xié)于2011年9月開(kāi)始啟動(dòng)中譯杯第二屆全國口譯大賽(英語(yǔ))的籌備組織工作,賽程前后歷時(shí)10個(gè)月。包括港、澳、臺在內的全國各省市近400所高等院校的近1200名選手相繼參加了復賽、大區決賽和全國總決賽階段的比賽。
 
主辦單位:中國翻譯協(xié)會(huì )
 
指導單位:團中央學(xué)校部
 
承辦單位:《中國翻譯》雜志社、北京語(yǔ)言大學(xué)
 
協(xié)辦單位:江蘇人文環(huán)境藝術(shù)設計研究院、中國對外翻譯出版公司
 
支持單位:全國翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導委員會(huì )
 
全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格水平考試辦公室
 
國際會(huì )議口譯員協(xié)會(huì )
 
國際翻譯家聯(lián)盟
 
國際翻譯高校聯(lián)盟
 
北京查古文化發(fā)展有限公司
 
·3月1日  初賽   
                        
初賽由全國各地院校自行舉辦,選拔選手參加所在地復賽。初賽階段得到了全國范圍內近400所院校的積極參與。
 
·3月24日  復賽
 
全國范圍內共設22個(gè)復賽區,涵蓋31個(gè)省、市、自治區,所在地的翻譯高校、翻譯協(xié)會(huì )或公司承擔了相關(guān)復賽組織工作。近1200名選手參加了復賽階段的比賽,600余名選手獲獎,200余名選手獲得晉升大區決賽的資格。
 
·4月22日  大區決賽
 
在全國范圍內共設7個(gè)賽區。在復賽階段獲得晉級資格的逾230名選手參加了(英語(yǔ)交傳組)大區決賽。選手來(lái)自近30個(gè)省、自治區、直轄市的100余所院校。
 
·6月1~2日  同聲傳譯邀請賽與交替傳譯全國總決賽 
 
經(jīng)過(guò)初賽、復賽與大區決賽層層篩選的包括港、澳、臺在內的兩岸四地70多名選手同臺競技。李肇星會(huì )長(cháng)出席了頒獎典禮并發(fā)表即席演講。新浪微博對總決賽進(jìn)行了全程直播。
 
 
中譯杯第二屆全國口譯大賽(英語(yǔ))復賽、大區決賽承辦單位
 
 
 
賽區 承辦單位
·東北大區決賽 大連外國語(yǔ)學(xué)院
遼寧復賽區 大連外國語(yǔ)學(xué)院
吉林復賽區 吉林華橋外國語(yǔ)學(xué)院
黑龍江復賽區 黑龍江省翻譯協(xié)會(huì )
哈爾濱師范大學(xué)西語(yǔ)學(xué)院
內蒙古復賽區 內蒙古翻譯協(xié)會(huì )
內蒙古工業(yè)大學(xué)
·華北大區決賽 北京第二外國語(yǔ)學(xué)院
河北、河南復賽區 河北師范大學(xué)
北京復賽區 北京第二外國語(yǔ)學(xué)院
天津復賽區 天津市翻譯工作者協(xié)會(huì )
天津外國語(yǔ)大學(xué)
·華中大區決賽 中南大學(xué)
湖北復賽區 武漢大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院
湖南復賽區 中南大學(xué)
·西北大區決賽 陜西省翻譯協(xié)會(huì )
山西復賽區 山西省翻譯協(xié)會(huì )、
山西高等教育學(xué)會(huì )外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)委員會(huì )
陜西復賽區 陜西省翻譯協(xié)會(huì )
甘肅、青海、新疆、寧夏復賽區 甘肅省翻譯協(xié)會(huì )
西北民族大學(xué)
·西南大區決賽 四川大學(xué)
四川、云南、貴州、西藏復賽區 四川語(yǔ)言橋信息技術(shù)有限公司
成都翻譯協(xié)會(huì )
重慶復賽區 四川外語(yǔ)學(xué)院
·華南大區決賽 廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)
廣東、海南復賽區 廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)
廣西復賽區 廣西大學(xué)
·華東大區決賽 江蘇人文環(huán)境藝術(shù)設計研究院
浙江復賽區 浙江省翻譯協(xié)會(huì )
杭州語(yǔ)言橋翻譯公司
江蘇、安徽復賽區 江蘇人文環(huán)境藝術(shù)設計研究院
江西復賽區 江西省翻譯協(xié)會(huì )
福建復賽區 福州大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院
山東復賽區 濟南市雙澤翻譯咨詢(xún)有限公司
上海復賽區 上海大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院
·港澳臺大區 中國翻譯協(xié)會(huì )秘書(shū)處

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美