- 翻譯公司資訊
-
提高翻譯稿費有利于譯文質(zhì)量
發(fā)布時(shí)間:2017-05-15 17:45 點(diǎn)擊:
中國基層文化創(chuàng )造者差不多都處于弱勢,《使用文字作品支付報酬辦法》的修訂征求意見(jiàn)稿體現了對他們的保護。不過(guò),盡管意見(jiàn)稿中所有關(guān)鍵條款都有不同程度提升,但是,在當前日趨市場(chǎng)化的文化生產(chǎn)工業(yè)中到底能發(fā)揮什么作用,都還需要進(jìn)一步驗證。國家版權局日前發(fā)布《使用文字作品支付報酬辦法》的修訂征求意見(jiàn)稿,以代替1999年版《出版文字作品報酬規定》。對于以寫(xiě)作為生的人來(lái)說(shuō),這是一份遲來(lái)的報酬許諾。意見(jiàn)稿中所有關(guān)鍵條款都有不同程序提升,但是,在當前日趨市場(chǎng)化的文化生產(chǎn)工業(yè)中的實(shí)際作用還有待觀(guān)察。有《著(zhù)作權法》的國家和地區很多,但是對報酬的上下限(特別是上限)有如此詳細規定的國家和地區恐怕不多。一句話(huà),在一個(gè)以合同為中心的商業(yè)社會(huì )中,只要不違背國家的根本大規,那么,寫(xiě)多少字、給多少錢(qián),全是合作各方協(xié)商的產(chǎn)物。而這一結果,說(shuō)到底,乃是取決于供需關(guān)系的狀態(tài)。據我所知,在近20多年的中國新世代文化大潮中,各種“報酬辦法”大多失去了實(shí)際的約束力。早在上世紀90年代中后期,當國際流行的現代消費文化在中國初起之時(shí),計劃經(jīng)濟時(shí)代制定的此類(lèi)標準便漸漸淡出。此后,隨著(zhù)暢銷(xiāo)書(shū)排行榜的興起,那些吸金的中外作家收入早已突破了“辦法”的天花板,而且,水漲船高至今日。就是這樣,出版機構還是趨之若鶩,笑臉迎上。它們當然不是受虐狂,它們要么覺(jué)得還有錢(qián)賺,要么可以?huà)昊匦蜗蠛兔?傊,東邊不亮西邊亮,通算大盤(pán),對他們來(lái)說(shuō)也許還合算。這是說(shuō)上限。至于下限,你可以問(wèn)問(wèn)出版社,用1999年的老標準,是否可以組到優(yōu)質(zhì)稿源。答案是否定。因此,較之舊“辦法”,盡管新“辦法”有所提升,也大多不能反映真實(shí)需求。真有出版方拿著(zhù)上限標準要求暢銷(xiāo)書(shū)作家嗎?或者,用舊標準可以約到保證質(zhì)量、具有市場(chǎng)銷(xiāo)力的作品嗎?當然不。用最低標準約稿,最后傷害的可能是出版社本身。但是,新辦法在這個(gè)時(shí)代節點(diǎn)上推出,仍然非常必要。比如,我注意到,關(guān)于翻譯作品的稿酬從過(guò)去的每千字20至80元升至80元至300元。這個(gè)價(jià)格區間有助于促進(jìn)國內引進(jìn)版圖書(shū)譯文質(zhì)量的提升。在目前翻譯作品不算科研成果的文化工業(yè)框架下,稿酬成為唯一杠桿。前兩天,聽(tīng)一位出版人講,他們要出版一位90多歲翻譯界泰斗的譯作,每千字只120元,而且在業(yè)內還算高的。作為出版人,我知道那本書(shū)如果運作得好,可以成為像《窗邊的小豆豆》一樣的暢銷(xiāo)書(shū),這點(diǎn)稿費之于那么好的譯文,實(shí)在是太低了,F在,圖書(shū)譯者難找,哪怕是大語(yǔ)種的,特別是年輕人都不愿意做這行。覺(jué)悟和愛(ài)好總不是長(cháng)久之計,“80元至300元”的標準應該能吸引一些優(yōu)秀的譯者。還有,我自始至終地認為,在中國基層的文化創(chuàng )造者差不多都處于弱勢。因為從根本來(lái)說(shuō),文化生產(chǎn)體制國有制造就了絕對壟斷者。對于沒(méi)有成名的作者特別是年輕作者來(lái)說(shuō),他們除非才華出眾,否則沒(méi)有議價(jià)能力。此次征求意見(jiàn)稿中原創(chuàng )作品的基本稿酬擬由原來(lái)的千字30元到100元提升為千字100元到500元。因此,雖然下限早已無(wú)效,但是,上限無(wú)論如何也是討價(jià)還價(jià)的砝碼。不過(guò),事情還要兩面看。我記得,在前年的“百度文庫”事件中,大社雖然說(shuō)不,但是一些小社和小作者還是愿意參與的。為什么?后者要的是傳播和影響。因此,此次對網(wǎng)絡(luò )作品和轉載報酬的規定,不過(guò)是成名者的福音,對于非著(zhù)名作者的效果則不容樂(lè )觀(guān)。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。