- 翻譯公司資訊
-
翻譯稿酬提升難
發(fā)布時(shí)間:2017-05-15 17:46 點(diǎn)擊:
從事翻譯十多年,傅雷翻譯獎評委會(huì )主席董強的稿費一直是千字60或80元。聽(tīng)到國家版權局《使用文字作品支付報酬辦法(修訂征求意見(jiàn)稿)》中擬將翻譯的稿酬提高到千字80-300元,他的第一反應是“好事啊”,他覺(jué)得翻譯稿酬再不提高,這個(gè)行業(yè)就很難維系了。不過(guò),在記者的采訪(fǎng)中,一些文學(xué)類(lèi)圖書(shū)的出版人,卻對翻譯稿費的提升空間表示擔憂(yōu)。出版方:只增稿酬而不減稅很糟何家煒是上海九久讀書(shū)人編輯,每年出版二三十本外國文學(xué)圖書(shū),給譯者的稿酬平均是千字60元,“我簽出去最高的稿酬也就千字100元。”在何家煒看來(lái),翻譯稿酬過(guò)低主要是圖書(shū)面臨的問(wèn)題,“我曾給報紙翻譯過(guò)一些東西,他們的稿酬還是蠻高的,千字300元、350元的都有。”圖書(shū)成本連年上漲,書(shū)價(jià)卻很低,是翻譯稿酬難以提升的原因。何家煒說(shuō)他們也希望給譯者更多的錢(qián),但要考慮書(shū)的定價(jià),“書(shū)價(jià)上不去,成本又下不來(lái)。”另一出版公司楚塵文化也面臨同樣的問(wèn)題。“我們的稿費是千字70到100元。”楚塵說(shuō)歐美圖書(shū)的定價(jià)很高,賣(mài)兩三千本就可以得到可觀(guān)的收益,“但我們?yōu)榱颂嵘龝?shū)的品質(zhì),印刷成本、設計費都有所提高,大概要7000到10000冊才能保本,稿費要再增加,就更難負擔了。”讀者不多是提高翻譯稿酬的另一個(gè)障礙。“我們的讀者群絕對量比較小”何家煒說(shuō)他出的書(shū)大部分首印只有6000冊,除掉辦公成本幾乎賺不到什么錢(qián)。楚塵也表示除非書(shū)賣(mài)到幾萬(wàn)冊以上,否則基本沒(méi)什么利潤,因此很難給譯者更多的稿費。對于擬提升的稿酬,楚塵認為對他們沒(méi)有太多影響,畢竟不是強制性的規定,“很多譯者都很體諒我們,我倒是;孟肽芏嘟o他們一些稿費。”何家煒支持提升稿費,但認為要順帶把800元的稿酬所得稅起征點(diǎn)提高,否則將是很糟糕的事情,“稿費提高對譯者當然是個(gè)好事情,但起征點(diǎn)沒(méi)有提高,相當于他們沒(méi)有增加多少收益,倒是出版商的成本反而增加了。譯者沒(méi)有得到好處,出版商也沒(méi)有得到好處,好處讓誰(shuí)得了呢?”譯者:求給翻譯者版稅待遇稿酬提高到千字80到300元,董強認為這個(gè)標準比較符合譯者付出的勞動(dòng)。但他認為改善翻譯環(huán)境,不能僅靠提高稿酬,還應給好的譯者以版稅,“版稅多少可以再商量,但這至少調動(dòng)了譯者的積極性,對他們的工作也是一種尊重。”實(shí)際上,上海九久讀書(shū)人對于一些公版書(shū)就以版稅的形式,向譯者付稿酬,“一般是6%,這樣一本30塊的書(shū),賣(mài)一本譯者得1塊8,賣(mài)得多譯者就可以得到更多。”何家煒說(shuō)。董強覺(jué)得翻譯界還面臨一個(gè)困境,即譯者之間的待遇沒(méi)有差別。他有一個(gè)說(shuō)法,“在鋼琴界,郎朗的出場(chǎng)費比一個(gè)音樂(lè )學(xué)院的學(xué)生不知要高多少,但翻譯界的‘郎朗’和還在讀書(shū)的學(xué)生的價(jià)格是一樣的。”他認為圖書(shū)翻譯應該采取校譯制,同時(shí)還應該成立翻譯資質(zhì)委員會(huì ),給譯者翻譯資質(zhì)的認可,如此才能保證翻譯出的作品是一個(gè)好的文化產(chǎn)品。專(zhuān)家解讀:稿酬標準是非強制性的中國文字著(zhù)作權協(xié)會(huì )總干事張洪波介紹,《使用文字作品支付報酬辦法(修訂征求意見(jiàn)稿)》屬于部門(mén)規章,而不是法律法規,它鼓勵權利人和使用者雙方約定支付報酬,如果沒(méi)有約定可以參考該規章,“里面的支付標準是指導性而不是強制性的。但其中有一條,雙方?jīng)]有約定和約定不明的情況下,使用者須按照標準的上限支付報酬,這個(gè)是強制性的。”關(guān)于眾多作者呼吁提高的稿酬所得稅起征點(diǎn),張洪波說(shuō)這的確是一個(gè)問(wèn)題,但大家呼吁錯部門(mén)了,“國家版權局沒(méi)有權力提高起征點(diǎn),這屬于財政部的范疇。”Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。