手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

作為翻譯家的賈植芳

發(fā)布時(shí)間:2017-07-24 15:21  點(diǎn)擊:

集作家、翻譯家和知名學(xué)者于一身的賈植芳,他的魅力是深厚的,他的形象豐富而多面。自20世紀20年代末,隨兄長(cháng)離開(kāi)汾城老家去省城中學(xué)讀書(shū)起,賈植芳就開(kāi)始了長(cháng)達半個(gè)多世紀的坎坷歷程,這半個(gè)世紀的磨難也成就了從一個(gè)山村孩子到知名的“七月派”作家、翻譯家和人文知識分子的煉獄之路。正因為他的歷經(jīng)坎坷和九死一生的傳奇經(jīng)歷,在一般讀者的心目中,其作為現代左翼作家和特立獨行的當代知識分子形象幾乎蓋過(guò)了他作為卓有建樹(shù)的翻譯家形象,而要理解和評價(jià)其譯介工作的成就與特點(diǎn),也的確需要同他的生命追求相互貫通。
 
賈植芳對外國文學(xué)的長(cháng)期閱讀、翻譯和研究,逐漸形成了其開(kāi)闊的世界文學(xué)視野。但他的精神資源從一開(kāi)始就不是單一、規整的現代學(xué)科可以框范的,他的踐行也非作家、翻譯家或者教授、學(xué)者所能限囿。從這個(gè)意義上看賈植芳的翻譯實(shí)踐,顯然非職業(yè)翻譯家可比。對他而言,翻譯的目的是為了拓展和引入參與社會(huì )變革和現代化進(jìn)程的外來(lái)資源,而翻譯本身就是這種實(shí)踐活動(dòng)的一個(gè)組成部分。因此,他的翻譯選擇完全取決于對文本對象的思想藝術(shù)和文化學(xué)術(shù)價(jià)值的內涵和傾向。盡管在不同時(shí)期有著(zhù)不同的重點(diǎn),但同樣不受?chē)鴦e、學(xué)科、源語(yǔ)言和文體的限制,戲劇、隨筆、傳記,乃至經(jīng)濟、社會(huì )和文學(xué)研究的學(xué)術(shù)著(zhù)作等等,都是他的譯介對象。 他提醒學(xué)術(shù)界,其實(shí)早期的中國現代文學(xué)史著(zhù)作,都曾把翻譯文學(xué)及中國現代文學(xué)對外國文學(xué)的接受和借鑒,作為治史立論的出發(fā)點(diǎn),只是建國之后相對封閉的文化環(huán)境和意識形態(tài)壓力以及文學(xué)觀(guān)念的褊狹,才導致對翻譯文學(xué)價(jià)值和地位的忽視,翻譯文學(xué)被貶為可有可無(wú)聊備一格的次等文學(xué),翻譯家在文學(xué)出版界也只能敬陪末座。他的這種理念,體現在中國現代文學(xué)和比較文學(xué)等學(xué)科的學(xué)術(shù)實(shí)踐中,就是大力倡導和支持對中外文學(xué)關(guān)系和翻譯文學(xué)的研究,在其主編的《中國現代文學(xué)總書(shū)目》(福建教育出版社,1993)等著(zhù)作中,不僅反復申述同樣的論點(diǎn),并身體力行,把現代翻譯文學(xué)資料的整理提升為學(xué)科研究工作的一個(gè)重要內容,從而突破了中外文學(xué)學(xué)科在研究對象上的機械劃分,為新時(shí)期中國現代文學(xué)和比較文學(xué)學(xué)科開(kāi)辟了新的學(xué)術(shù)空間。
 
1932年9月,考入北平教會(huì )學(xué)校崇實(shí)中學(xué),并繼續寫(xiě)作,兩年后在北平《京報》文藝周刊《飛鴻》、天津《大公報·小公園》、上!渡陥·自由談》等報刊上發(fā)表小說(shuō)、雜文等。1936年1月,賈植芳因參加"一二·九"學(xué)生運動(dòng),被北平警察局以"共產(chǎn)黨嫌疑犯"逮捕,3月由伯父花錢(qián)保釋出獄,5月被安排資助到日本留學(xué),入東京東亞高等預備學(xué)校學(xué)日文,9月考進(jìn)日本大學(xué)經(jīng)濟科,不久轉社會(huì )科,同年參加留學(xué)生文學(xué)刊物《文!返膭(chuàng )刊編務(wù)工作。1937年,在上海生活書(shū)店出版的《工作與學(xué)習叢刊》上發(fā)表小說(shuō)《人的悲哀--自一個(gè)記憶》,6月收到該刊及編者胡風(fēng)的信,由此開(kāi)始相互通信。1937年,日本侵華的 "七七事變"爆發(fā),賈植芳9月回國,12月進(jìn)入南京的"中央政治學(xué)校留日學(xué)生特別訓練班",半年后畢業(yè)派往山西南部中條山戰區抗戰前線(xiàn),任陸軍第三軍第七師政治部上尉日文干事。1938年7月,在《七月》雜志上發(fā)表追悼亡妻的獨幕劇《家--呈嬋娥君之亡靈》,8月?lián)?"七月社"西北戰地特派員和特約撰稿人。
 
1939年 11月,到重慶的國民黨政府軍事機關(guān)報《掃蕩報》任編輯。1940年3月,調陜西宜川縣秋林鎮軍事委員會(huì )戰時(shí)新聞檢查局山西新聞檢查處,任中校副主任,此年3月又被調往陜西新聞檢查處,因又受懷疑而辭職,專(zhuān)事寫(xiě)作。1942年 10月,考入國軍獨立工兵第三團,任少校日文翻譯, 11月與任敏結婚。1944年4月,
賈植芳與夫人任敏
 
又因受懷疑辭職,12月到徐州擔任汪偽淮海省政府參議,暗中從事抗日策反工作,次年5月被拘捕,3個(gè)月后日本投降而獲釋。同年9月,應邀擔任國民黨軍事委員會(huì )國際問(wèn)題研究所上校聯(lián)絡(luò )組長(cháng)、徐州分站主任參加接收的先遣工作,1個(gè)月后因把接收倉庫中的武器送給了新四軍,而被斷絕工作關(guān)系,隨后為維持生計而開(kāi)始做賣(mài)顏料的小生意,同時(shí)仍繼續寫(xiě)作并一直保持與胡風(fēng)的通信聯(lián)系。1946年6月,與妻子任敏一起到上海,寄居胡風(fēng)家,從此專(zhuān)事寫(xiě)作,在《大公報·文藝》、《文匯報》、《聯(lián)合晚報》、《時(shí)代日報》等報刊上發(fā)表政論性雜文,并協(xié)助胡風(fēng)主編的《希望》雜志、《七月文叢》編審稿件, 11月受邀主編《時(shí)事新報》文藝周刊《青光》,次年2月因受政治形勢壓力被迫?。1947年9月,因在地下學(xué)聯(lián)的《學(xué)生新報》發(fā)表的文章而被捕,一年后被留日同學(xué)保釋出獄。
1949年8月,賈植芳加入中華全國文學(xué)工作者協(xié)會(huì )(中國作家協(xié)會(huì )前身),9月出版論著(zhù)《近代中國經(jīng)濟社會(huì )》,10月出版中篇小說(shuō)集《人的證據》,次年4月出譯著(zhù)《人民民主的長(cháng)成與發(fā)展》。1950年10月,到震旦大學(xué)中文系兼任教授,次年 3月受聘為專(zhuān)職教授,7月出版蘇聯(lián)巴魯哈蒂《契訶夫的戲劇藝術(shù)》譯著(zhù),11月出版恩格斯《住宅問(wèn)題》譯著(zhù)。1951年12月,被列入上海高等教育界第一批參加"思想改造"的名單,到蘇州的華東人民革命大學(xué)政治研究院學(xué)習三個(gè)月。1952年3月,受聘為震旦大學(xué)中文系主任;同年8月,全國高校院系調整,調任復旦大學(xué)中文系教授和現代文學(xué)教研室主任。1953-1954年,先后出版捷克基!墩搱蟾嫖膶W(xué)》、《契訶夫手記》、蘇聯(lián)巴魯哈蒂《契訶夫的戲劇藝術(shù)》、蘇聯(lián)謝爾賓娜等《俄國文學(xué)研究》譯著(zhù)。
 
1955年 5月15日,賈植芳被召到上海高等教育局交待與胡風(fēng)的關(guān)系,他仍堅持肯定兩人是共過(guò)患難的朋友,并為胡風(fēng)辯護,隨即被宣布拘捕審查,關(guān)入上海公安局第三看守所單人監房,其家被抄,兩日后其妻任敏被關(guān)押到上海南市監獄;同日,胡風(fēng)夫婦被逮捕并抄家。6月初,賈植芳被開(kāi)除中國作家協(xié)會(huì )會(huì )籍。同年 9月,其妻任敏獲釋?zhuān)?959年春被下放到青;』刈遄灾沃莅肽羺^當小學(xué)教師,12月又被關(guān)入當地公安局看守所,到1963年3月出獄,被遣送到青;刈遄灾沃輨诟霓r場(chǎng)農牧機械廠(chǎng)勞動(dòng)。
1966年3月30日,賈植芳被作為"胡風(fēng)反革命集團骨干分子"以反革命罪被判刑十二年, 4月9日被提前一年多釋放,但被押回復旦大學(xué),在校印刷廠(chǎng)接受"監督勞動(dòng)",每月領(lǐng)取生活費30元; 6月"文革"爆發(fā)后,被作為"反革命分子"遭受批斗、凌辱和毆打; 9月其妻獲準首次探親,相聚十余天。1974年7月,賈植芳從校印刷廠(chǎng)轉到校區宿舍建筑工地 "勞動(dòng)改造",次年1月生活費提高到每月領(lǐng)取65.5元。
 
1978年9月,賈植芳被宣布摘掉"反革命"帽子,回中文系資料室工作,并允許與親友自由通信;12月,其妻任敏調回上海,1980年8月被青;》ㄔ簭筒楹笈袥Q"無(wú)罪",同年 12月,賈植芳被上海中級人民法院復查后判決"無(wú)罪"。1981年1月,賈植芳被通知恢復教授職稱(chēng),隨后被聘為中國社會(huì )科學(xué)院文學(xué)研究所《中國現代文學(xué)研究資料叢書(shū)》編輯委員會(huì )編委,次月正式恢復中文系現代文學(xué)教研組的教學(xué)工作, 6月和7月主編《中國當代文學(xué)研究資料叢書(shū)》的《趙樹(shù)理專(zhuān)集》和《巴金專(zhuān)集》第一冊相繼出版,12月被恢復中國作家協(xié)會(huì )會(huì )籍。1983年,兼任復旦大學(xué)圖書(shū)館館長(cháng),出版《賈植芳小說(shuō)選》。1984年7月,參加中國作家協(xié)會(huì )上海分會(huì )第四次大會(huì )當選為理事,9月主編《巴金寫(xiě)作生涯》出版。1985年,主編《文學(xué)研究會(huì )資料》(三卷本)和《巴金作品評論集》先后出版。1987年8月,在復旦大學(xué)退休,仍被聘為研究生導師。1989年,主編《中國現代文學(xué)社團流派》(兩卷)出版。1990年2月,主編《中國現代文學(xué)的主潮》出版。1995年4月,出席上海通俗文藝研究會(huì )成立大會(huì )并被選為會(huì )長(cháng)。1999年9月,散文作品集《花與鳥(niǎo)》 列入"二十世紀中國著(zhù)名作家散文經(jīng)典"出版。2000年3月,與妻子任敏合著(zhù)的《解凍時(shí)節》出版。賈植芳的著(zhù)作還有《劫后文存-- 賈植芳序跋集》(1991)、《暮年雜筆》(1997)、《雕蟲(chóng)雜技》(1998),《歷史的背面--賈植芳自選集》(1998)、《寫(xiě)給學(xué)生》(2000)、《獄里獄外--一個(gè)"胡風(fēng)分子"的人生檔案》(2001)、《賈植芳致胡風(fēng)書(shū)札》(2001)、四卷本《賈植芳文集》(2001年)等。
2008年4月25日,賈植芳在上海病逝,享年92歲。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美