手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

最新流行美語(yǔ)60句 不容錯過(guò)!

發(fā)布時(shí)間:2017-08-30 09:49  點(diǎn)擊:

1. Its not like that. 不是那樣的
 
Its not like that.這句話(huà)是用來(lái)辟謠的。當別人誤會(huì )了一件事的來(lái)龍去脈,你就可以跟他說(shuō)Its not like that.「不是那樣的!巩斎浑S著(zhù)語(yǔ)氣及情境的不同,Its not like that.這句話(huà)也有可能是你用來(lái)硬拗的藉口。
 
2. There is nothing good playing. 沒(méi)好電影可看
 
這里的Theres nothing good playing.是接著(zhù)問(wèn)句而來(lái)的,指的是「沒(méi)有好電影可看」
 
同樣的,若是電視上沒(méi)有好節目可看,你就可以說(shuō)Theres nothing good on TV.
 
3. Ive gotten carried away. 我扯太遠了。
 
get carried away字面上的意思是「被帶走了」,那么被帶走的是什么呢?就是心思。
 
當你或是他人說(shuō)話(huà)的時(shí)候離了題,偏離主旨扯遠了。你就可以用上這個(gè)表達法Ive / Youve gotten carried away.
 
4. Good thing... 還好,幸好…
 
在美語(yǔ)當中若要表達中文里「還好,幸好…」的語(yǔ)氣,你就可以用Good thing...做開(kāi)頭。
 
這個(gè)句型非常簡(jiǎn)單又好用,你只要在Good thing后面加上完整的句子就可以。
 
5. I dont believe youre bringing this up. 你現在提這件事真是豈有此理
 
你現在提這件事真是豈有此理bring something up是指「提到(某件事)」。當然情況會(huì )有正反兩面。你若沒(méi)想到對方會(huì )提起這件事討罵,你可以說(shuō)I dont believe youre bringing this up.。而反過(guò)來(lái)說(shuō),若你很高興對方主動(dòng)提起了一件事,你也可以用這個(gè)片語(yǔ),自然說(shuō)出I am glad you are bringing this up.
 
6. spy on... 跟監(某人)
 
spy這個(gè)字就是「間諜」。當動(dòng)詞用的意思自然就是「做間諜做的事」,也就是「監視,跟蹤」之意。當你要去監視跟蹤某人,美語(yǔ)中就說(shuō)成spy on someone。
 
7. Theres no other way of saying it.沒(méi)有別種說(shuō)法
 
有時(shí)候不管你再怎么轉、再怎么拗,也沒(méi)有辦法更婉轉或是避開(kāi)一些絕對會(huì )出現的字, 這時(shí)候你就可以用上Theres no other way of saying it.這句話(huà),來(lái)表達自己避無(wú)可避的為難,因為「沒(méi)有別種說(shuō)法!
 
8. That will not always be the case. 情況不會(huì )永遠是這樣
 
case這個(gè)字有「情況」的意思,That will be the case.就是指「情況就會(huì )是這樣了!沟悄闳粲X(jué)得現在的情況只會(huì )是暫時(shí),不會(huì )長(cháng)久,你就可以反過(guò)來(lái)說(shuō)That will not always be the case.「情況不會(huì )永遠是這樣!
 
9. She is coming on to you. 她對你有意思
 
She is coming on to you.這句話(huà)是用在兩性的關(guān)系上,意思是「她對你投懷送抱!挂簿褪切稳菽橙藢δ橙擞幸馑嫉那闆r,這個(gè)句型男女兩性都適用;同樣的情況,你也可以說(shuō)She is making a pass at you.「她對你眉來(lái)眼去的!惯@兩種說(shuō)法都很生動(dòng),而且最棒的。
 
10. I was being polite.我這是在說(shuō)客氣話(huà)
 
polite這個(gè)字,我們在學(xué)校學(xué)的意思是「有禮貌的!巩斎荒闳粢f(shuō)一個(gè)人有禮貌,你可以說(shuō)He is polite.或是He has good manners.不過(guò)I was being polite.這句話(huà)是指「我這是在說(shuō)客氣話(huà)!故褂玫那榫潮容^趨近于客套而不傷和氣的出發(fā)點(diǎn),與「做作」artificial (a.)又不一樣了。
 
11. stand someone up 放(某人)鴿子
 
stand someone up這個(gè)詞組,大家若是第一次看到,想必多半是滿(mǎn)頭霧水,怎么單字全都認識,意思卻完全猜不出來(lái)。其實(shí)stand someone up的意思就是「放(某人)鴿子」,這么簡(jiǎn)單又實(shí)用的句子,可得趕快記起來(lái)。
 
12. So that explains it. 原來(lái)如此
 
有時(shí)候事情的來(lái)龍去脈渾沌不清,讓人摸不著(zhù)頭腦,若是突然曙光一現,讓你豁然開(kāi)朗,這會(huì )兒你就可以用上這句話(huà)So that explains it / everything.「這就都說(shuō)得通了!
 
13. I feel the same way. 我有同感。
 
當他人說(shuō)出了你的感覺(jué),你再同意也不過(guò)的時(shí)候,你就可以用上這句話(huà)I feel the same way.「我有同感!惯@句話(huà)不但可以讓你避免把同樣的話(huà)再講一次,幫你省了不少口水 ,還可以讓對方覺(jué)得自己的意見(jiàn)被尊重呢。I feel the same way.趕快記起來(lái)。
 
14. Is there someone else? 你是不是有了新歡?
 
Is there someone else?這句話(huà)字面上是指「有其它人嗎?」不過(guò)Is there someone else? 這句話(huà)在使用上,問(wèn)的那個(gè)「其它人」一定是感情上的「新歡,新對象」,所以若是情侶或是夫妻之間有人說(shuō)了這句Is there someone else?「你是不是有了新歡?」這可就不太妙了。
 
15. I cant help myself. 我情不自禁
 
我無(wú)法控制自己。 I cant help myself.這句話(huà)可不是「我幫不了自己!梗ㄚs快消除記憶),其實(shí) I cant help myself. 這句話(huà)的意思是「我情不自禁!怪傅氖菍ψ约旱臒o(wú)能為力。I cant help... 這個(gè)句型很好用,若是你遇到一個(gè)情況,想要說(shuō)「我不禁納悶了起來(lái)!乖诿勒Z(yǔ)中你就可以直接說(shuō): I cant help but wonder.
 
16. come hell or high water
 
[FONT=Times]這個(gè)短語(yǔ)的使用時(shí)機是當你要去執行一項任務(wù)或是做一件事之際,只許成功不許失敗的決心。 就猶如中文的「就算天崩地裂…」,比喻不論發(fā)生什么狀況都要去完成使命?梢杂迷诰涫桩斪饕痪湓(huà)的開(kāi)頭,或是放在句尾補述。
 
17. have something in common
 
have something in common是指「彼此有著(zhù)共通點(diǎn)」,可能是嗜好,也可能是觀(guān)念。若你和某人完全不對盤(pán),絲毫沒(méi)有共通點(diǎn),你就可以說(shuō)We have nothing in common.
 
18. What have you got to lose?
 
What have you got to lose?這句話(huà)當中的lose是指「失去」的意思,當有人猶豫不決,始終做不了決定,你就可以用這句話(huà)What have you got to lose? 「你有啥好損失的?」,來(lái)增強對方破釜沈舟的決心。
 
19. You shouldnt be so hard on yourself.
 
這句話(huà)是用來(lái)安慰他人的,當有人對于自己太過(guò)苛責,給與自己讓人喘不過(guò)氣來(lái)的壓力,你就可以跟對方說(shuō)這句話(huà)You shouldnt be so hard on yourself.「你不該這么苛責自己的」。讓對方好過(guò)一些。
 
20. Dont get me started on it.
 
這句話(huà)是指「別讓我打開(kāi)話(huà)匣子」,意思是你對于某一件事或是一個(gè)主題,有很多的意見(jiàn),要是讓你開(kāi)了話(huà)頭,可能就要聽(tīng)你連說(shuō)個(gè)七天七夜,沒(méi)完沒(méi)了。Dont get me started on it.這句話(huà)是用來(lái)表達你對一件事情牢騷滿(mǎn)腹的心情。
 
21. When you get down to it
 
get down to...是指「追究出最根柢的原因」,也就是把層層的原因攤開(kāi),在抽絲剝繭之后所得到最精確最原本的那個(gè)答案。
 
22. let someone off
 
let someone off是指「放某人一馬」,也就是let someone off the hook,就如同你在釣魚(yú),魚(yú)兒上了「鉤」hook,而你把它放掉let it off the hook「放它一馬」。
 
23. I dont know what came over me.
 
這句話(huà)的使用時(shí)機是,當你覺(jué)得自己方才或是回想當時(shí)的舉動(dòng)反應,跟平常的自己判若兩人,等自己回過(guò)味來(lái),才覺(jué)得有所不妥,猶如中文里的「我不知道自己是哪根筋對」。
 
24. I think youre thinking of somone else.
 
這句話(huà)的使用時(shí)機是若誰(shuí)認錯人,或是記錯人的時(shí)候,你就可以跟對方說(shuō)I think youre thinking of someone else.「我覺(jué)得你是想到別人去了」。
 
25. This is not how it looks.
 
這句話(huà)是用來(lái)辟謠的,當有些事情看起來(lái)讓人誤會(huì ),而實(shí)情卻不是表面那般,你就可以用上這句話(huà)This is not how it looks.「事情不是表面看來(lái)的這樣」,以說(shuō)服他人不要指憑他們所看到的片面,驟下結論。
 
26. pass oneself off as...
 
pass oneself off as...的意思就是「某人蒙混成……以過(guò)關(guān)」,好比小孩裝成大人去看限制級電影,這可能是服裝的不同,或是整體打扮的喬裝,甚至還包括語(yǔ)調口音的不同。
 
27. be out of someones league
 
league是指「聯(lián)盟」,好比美國職棒的「大聯(lián)盟」就是Major League。A be out of Bs league.這句話(huà)的意思就是A的層級、能耐或是地位……都比B高出許多,非B所能及。若是使用在男女關(guān)系上,就是指「B配不上A」,若是使用在一般分勝負的情況,就是指「B比不上A」。
 
28. talk back
 
talk back字面的意思是「說(shuō)回去」,也就是「回嘴,頂嘴」的意思。用在句子里,你可以說(shuō)Dont talk back to your parents.「別跟父母頂嘴」;蚴呛(jiǎn)潔地說(shuō)Dont talk back.「不許頂嘴」。
 
29. spare no effort
 
spare的意思是「省卻,省下」,effort是「努力」,spare no effort就是指「不惜血本,不計代價(jià)」,也就是你下定決心,就算用盡一切資源,也要達成某一個(gè)目標。
 
30. Would you cut it out, already?
 
cut it out是指「住嘴,住手」的意思,Would you cut it out, already?這句話(huà)當中的already,暗示著(zhù)說(shuō)話(huà)者的極度不耐煩,整句話(huà)的意思就猶如中文里的「你到底是有完沒(méi)完?」
 
31. for crying out loud
 
for crying out loud這個(gè)詞組從字面上看,好像有大喊大叫的意思,不過(guò)在使用上,for crying out loud就跟for gods sake一樣,都是表示說(shuō)話(huà)者負面的評價(jià),猶如中文里「搞什么名堂!」、「亂七八糟!」這類(lèi)在語(yǔ)氣中帶有忿忿不平的話(huà),同時(shí)暗示著(zhù)說(shuō)話(huà)者的不耐煩。
 
32. for your information
 
照字面上看,是「我提供訊息給你」的意思,但其實(shí)說(shuō)這個(gè)詞組時(shí),說(shuō)話(huà)者的口氣通常會(huì )比較強硬,有著(zhù)教訓別人,或是指別人搞不清楚狀況的意味。
 
33. I must be losing it.
 
這句話(huà)當中的it是指「神智,理智」,所以lose it的意思就是「失去理智」,也就是「發(fā)瘋」的意思。someone must be losing it.這句話(huà)的使用時(shí)機,是當你覺(jué)得有誰(shuí)做出了脫離常軌的舉動(dòng),你料想「……一定是瘋了」。
 
34. This one is on me.
 
這句話(huà),相當適用于男性看倌,通常在和女朋友外出用餐或是跟一伙人一起吃喝,到了付賬時(shí)總是氣氛尷尬,要是此時(shí)你撂下This one is on me!「這頓算我的!」相信大伙絕對會(huì )對你報以英雄式歡呼。不過(guò)這種義氣只能偶一為之,量力而為,不然苦的還是你自己。
 
35. even up the odds
 
odds是「勝算,成功的可能性」,通常用在賭博或是比賽的場(chǎng)合。你可以說(shuō)The odds are high. 來(lái)表示「勝算高」。相對的,要說(shuō)勝算「低」只要將high改成low即可.
 
even 在這當作動(dòng)詞使用,是「使相等」的意思,因而even up the odds則可解釋為「扳回劣勢」。
 
36. What have we got here?
 
「看我們找到了什么?」這句話(huà)是相當口語(yǔ)的用法。What have we got here?經(jīng)常被使用在翻箱倒柜找尋東西或是搜身等特殊情境,有一點(diǎn)尋寶的意味存在。
 
37. be out of the way
 
be out of the way就是「讓路,謄出地方」。若你要表達「擋路」則是be in the way。另外Get out of my way!則是不客氣地表達「滾開(kāi)!」的意思。
 
38. Why all the trouble?
 
Why all the trouble?「干嘛費那么大勁」,這句短語(yǔ)是當一件事明明輕而易舉地就可以完成,卻有人要拐彎抹角做些事倍功半的白工,你就可以對他說(shuō)Why all the trouble?
 
39. Call it a day.
 
這個(gè)詞組字面上的意思指「就稱(chēng)它做一天!惯M(jìn)而引申為「到此為止,就這樣結束!
 
當你要想要結束一件事不再追究,或是開(kāi)會(huì )、上課在結尾前,主席或老師便可說(shuō)Lets call it a day.「今天就到這里!
 
40. You wont regret it.
 
regret 是指「后悔,懊惱」You wont regret it.的意思為「你不會(huì )后悔的」。You wont regret it.這句話(huà)常用在自己掛保證,慫恿對方絕對不會(huì )后悔的情況,譬如在作投資、店員作產(chǎn)品推銷(xiāo)……等。
 
41. Put him through.
 
這是一句相當標準的電話(huà)用語(yǔ),「把他轉?接給我!乖谌粘I钪,尤其是辦公室,同事間可能常會(huì )接到找你的電話(huà),這時(shí)候你就可以說(shuō)Put him / her through.請他們「把電話(huà)轉接給你」;若你是幫同事接電話(huà)的那個(gè)人,你就可以跟對方說(shuō)Ill put you through.「我幫你轉過(guò)去」。
 
42. Put it on my tab.
 
tab為小紙片的意思,在過(guò)去沒(méi)有簽帳卡、信用卡的時(shí)代,外出購物可能會(huì )發(fā)生帶不夠錢(qián)的窘境,于是乎老板通常便把所賒的帳記錄在一張小紙片上,因此put it on ones tab便是「記在某人的帳上」的意思,所以下次當你發(fā)現沒(méi)帶錢(qián)時(shí),就可以帥氣地說(shuō)出Put it on my tab!,但是我們不保證你能全身而退。
 
43. No hard feelings.
 
No hard feelings.這句常用短語(yǔ)的意思是「請別見(jiàn)怪,不傷和氣!巩斈悴恍⌒脑谔珰q頭上動(dòng)了土,或是對方把你的玩笑當真而動(dòng)了肝火,便要趕緊祭出No hard feelings.這句話(huà),好緩和緩和氣氛。
 
44. cut someone loose
 
loose的意思為「松開(kāi)的,未受控制的」,cut someone loose原本的意思是「幫某人解開(kāi)束縛」,引申為「與……切斷關(guān)系,把某人甩掉」,例如Lets cut him loose!「把他甩掉!」可以幫你免除跟屁蟲(chóng)的騷擾。
 
45. join the force
 
force是「力量」的意思,the force是指「警察,警力」,而join the force自然是「投身警界」,充當人民褓母之意。
 
46. We split it, fifty-fifty.
 
split是指「分割,分配」,而「分擔花費」在美語(yǔ)中也是用split這個(gè)字,如split the bill「分攤賬單」。而這里的fifty-fifty,是「五五分帳」的意思,比如要表示「四六分帳」,便可說(shuō)forty-sixty。所以下次要討論付款比例時(shí),這句型就可以拿出來(lái)運用。
 
47. wait up
 
wait up是指「醒著(zhù)等」,也就是「等門(mén)」的意思。wait up是父母對兒女,夫妻對另外一半,所最常會(huì )做的事情。不過(guò)他們的出發(fā)點(diǎn)都是為你好,才會(huì )擔心你,所以下次若你會(huì ) 晚回家,記得跟父母或是老公老婆說(shuō)一句,Dont wait up.「別等門(mén)了!购米屗麄儎e苦守著(zhù)那暗夜的一盞孤燈。
 
48. I dont have all day.
 
I dont have all day.這句話(huà)是用來(lái)抱怨對方的拖拖拉拉,不干不脆,字面上的意思是[我沒(méi)有一整天]。也就是指「我沒(méi)時(shí)間跟你耗!谷羰悄隳奶煊龅接腥俗鍪侣掏,拖泥帶水,一旦你等得不耐煩了,就可以用上這句話(huà)。
 
49. What took you so long?
 
take是「花(時(shí)間)」的意思,What took you so long?是「怎么那么久?」這句話(huà)超級適用于你在等人之時(shí),而該來(lái)的人卻還遲遲不出現,等他好不容易現身,這時(shí)候你就可以丟給他一句What took you so long?
 
50. Where do we go from here?
 
這句話(huà)字面上的意思是「接下來(lái)我們要往哪里去?」可以引申用以詢(xún)問(wèn)對方「我們接下來(lái)要怎么做?」不過(guò)這句話(huà)更常用來(lái)引申做「我們將何去何從?」表示小至一己的生活,大至世界國家,現在走到了這里,那將來(lái)會(huì )往哪里走呢?帶著(zhù)些許迷惘的感覺(jué)。
 
51. Anywhere but here.
 
注意看喔!這三個(gè)字都非常的簡(jiǎn)單,而它所表達的意思更是簡(jiǎn)潔有力,就是「除了這里,哪里都好」的意思。比如說(shuō)天氣已經(jīng)熱得不象話(huà)了,而你卻待在一個(gè)沒(méi)冷氣的地方,此時(shí)有人問(wèn)說(shuō)要換去何處時(shí),你就可以說(shuō):Anywhere but here.我們還可以稍作變化,比如說(shuō)有人幫你介紹男?女朋友,對方卻是你的仇人,你就可以說(shuō):Anyone but him / her.「除了他?她都行!够蛘呤悄阍诠浣,嘰哩呱啦的售貨小姐一直向你推銷(xiāo)最貴的產(chǎn)品,此時(shí)你只好狠下心對她說(shuō):Anything but this.「除了這個(gè),其它都行!
 
52. It comes and goes.
 
It comes and goes. 顧名思義就是「它來(lái)來(lái)去去!沟囊馑,從come and go而來(lái),字面上不難理解,表示某事或某物只做短暫的逗留,頗有曇花一現的味道;或者你也可以用來(lái)形容病痛,那種時(shí)好時(shí)壞,時(shí)有時(shí)無(wú)的情形。
 
53. Theres bound to be more of them.
 
be bound to「一定、絕對」這個(gè)詞組是此句話(huà)的精髓,相當于definitely的意思,雖然有點(diǎn)預測的意味,可是卻有十成的把握。下次與人打賭時(shí),自己對于答案的正確性胸有成竹的時(shí)候,便是你使用此一句型的最佳時(shí)機。
 
54. Im done with…
 
這里的do with 解釋為「容忍、忍受」,整句的意思是「我受夠了……」,所以當你覺(jué)得對某件事忍無(wú)可忍的時(shí)候,便是你嗆出這個(gè)句型的最佳時(shí)機,另外,你比較常見(jiàn)這個(gè)句型以否定句的形式表現,好比說(shuō)I cant do with loud music.「我無(wú)法忍受吵雜的音樂(lè )!
 
55. This ones straight from the top.
 
「這是直接由上頭交代的!咕渲械膖op是指「最高層」的意思。別以為這句是軍事用語(yǔ)喔,這「最高層」可以是父母、可以是老師,更可以是你的老板,所以它在日常生活中也是很好用的。當你想表達一件事的重要性,而相關(guān)人士卻還老神在在、無(wú)關(guān)痛癢地在納涼,你只好拿大官來(lái)壓小官,假傳圣旨?!比如說(shuō),你的弟弟妹妹老是不鳥(niǎo)你,叫他們倒個(gè)垃圾推三阻四的,此時(shí)你就可拿著(zhù)雞毛當令箭,告訴他們這是老爸老媽交代的:This ones straight from the top.
 
56. Fill me in.
 
fill in 這個(gè)詞組一般較常用在填表格的時(shí)機,來(lái)表示「填寫(xiě)」這個(gè)動(dòng)作。今天我們要告訴大家另一種詞意,就是「向……報告最新?tīng)顩r」,所以Fill me in.就是「跟我說(shuō)發(fā)生什么事了!钩m合用在想要插入一個(gè)話(huà)題或是某個(gè)討論團體時(shí),讓大家告訴你之前討論了什么。但最好確認別人愿意跟你說(shuō),以免造成尷尬。
 
57. Like finding a needle in a stack of needles.
 
原句應該是find a needle in a haystack,haystack是「大干草堆」之意,find a needle in a stack of needles這句話(huà)的意思就是「海底撈針」,依照字面上的意思來(lái)看,要在一束針之中找一根針是不是很難呢?而片中說(shuō)成in a stack of needles是因為在這場(chǎng)戰爭中,所有的軍人都著(zhù)同色的軍服,看來(lái)一模一樣,要再其中找出一個(gè)士兵難如登天之故。
 
58. That figures.
 
figure經(jīng)常被使用在口語(yǔ)中,意思是「了解、明白」,一般與out 連用,這里that指的是前面所講的事情;利用前面說(shuō)過(guò)的事情,推理出后面的結果,與that makes sense近似,所以That figures.便引申為「不用說(shuō)也知道!够蚴恰敢豢淳椭!雇ǔ0l(fā)生在一件事的結果顯而易見(jiàn)、理所當然,或你了解某人習性甚深,知道他對所提之事的應有響應,That figures.便可派上用場(chǎng)。好比說(shuō),某人性喜孤僻,當你提出邀約又被斷然拒絕時(shí),就可以補上一句That figures.「我早就知道了!箒(lái)抒發(fā)你的無(wú)奈之鳴。
 
59. Take your time.
 
Take your time是一個(gè)非?谡Z(yǔ)化的詞組,指的就是你可以慢慢來(lái),不用著(zhù)急。當你請人幫忙,而對方又是個(gè)急驚風(fēng)時(shí),你就可以用上這句Take your time.;蛘呤悄阏趯W(xué)直排輪,連站都站不穩就想學(xué)倒溜,你的教練就會(huì )對你說(shuō):Take your time.
 
60. Im with…on…
 
Im with someone (on something) .字面上的意義是說(shuō)「我跟某人在同一邊」,引申為「(在某件事上)我跟某人的意見(jiàn)相同;我同意某人的看法」的意思,相當于另一個(gè)句型I am on ones side.「我跟某人站在一邊!,所以下次大家在侃侃而談,各抒己見(jiàn)地討論事情時(shí),剛好有人與你心有戚戚焉,說(shuō)出你想要說(shuō)的話(huà),就得趕緊祭出Im with you.[我贊同你]。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美