手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

“譯者”在人工智能時(shí)代扮演的角色

發(fā)布時(shí)間:2017-08-30 09:48  點(diǎn)擊:

現代語(yǔ)音識別和自然語(yǔ)言處理研究的先驅、美國工程院院士Frederick Jelinek曾經(jīng)有句名言:“Every time I fire a linguist, the performance of the speech recognizer goes up.”(我每開(kāi)除一位語(yǔ)言學(xué)家,我的語(yǔ)言識別系統性能就會(huì )提升。)
  人們有時(shí)候會(huì )誤讀這句話(huà),認為在自然語(yǔ)言處理技術(shù)發(fā)展的進(jìn)程中,語(yǔ)言專(zhuān)家的作用微乎其微,拯救世界的任務(wù)還得落在程序員身上。
  我去專(zhuān)門(mén)查過(guò)Frederick Jelinek大牛的維基百科介紹,里面有段話(huà)很有意思(注意粗體加下劃線(xiàn)的部分):
  “Although its fame and iconic status are undisputed (it was for example used as the title of a 1998 speech by Julia Hirschberg), its context is unknown and its specific wording and dating are unclear. According to Daniel Jurafsky and James H. Martin, Jelinek himself recalled the quote as "Anytime a linguist leaves the group the recognition rate goes up" and dated it to December 1988 (Wayne, Pennsylvania), further noting that the quote did not appear in the published proceeding,[2][3] whereas Roger K. Moore gave the wording as "Every time we fire a phonetician/linguist, the performance of our system goes up" and dated it to an IEEE Automatic Speech Recognition and Understanding workshop held in 1985.[4] According to Steve Young, "the story goes that one day one of his linguists resigned, and Fred decided to replace him not by another linguist but by an engineer. A little while later, Fred noticed that the performance of his system improved significantly. So he encouraged another linguist to find alternative employment, and sure enough performance improved again."”
  思考
  自然語(yǔ)言處理專(zhuān)家嘴邊經(jīng)常提及這句話(huà),搞機器翻譯技術(shù)的專(zhuān)家也時(shí)不時(shí)拿這句話(huà)調侃一下。如今很多機器翻譯團隊里并沒(méi)有所謂的“語(yǔ)言學(xué)家”(Linguist),不需要任何語(yǔ)言學(xué)家就能搭建一套高效能的機器翻譯程序,產(chǎn)出他們眼中高質(zhì)量的機器翻譯譯文,發(fā)布令他們興奮不已的成果。
  而令他們興奮不已的論文數據又會(huì )令媒體記者的雙手顫抖不已,寫(xiě)下驚天地泣鬼神,令翻譯人員聞字喪膽的熱文。
  但以下新聞引發(fā)了我的思考:
  新聞一:
  《谷歌:用算法和大數據“干掉”語(yǔ)言學(xué)家》
  時(shí)間:2013年9月25日
  摘要:
  谷歌是一家極度看重算法、充滿(mǎn)工程師文化的公司,但或許你還是會(huì )為此而感到驚奇——他們認為翻譯是一個(gè)數學(xué)和統計學(xué)方面的問(wèn)題。最近,位于谷歌總部的谷歌翻譯團隊正迅速擴張,他們新招了數名德國計算機科學(xué)家,但卻沒(méi)有招收一名語(yǔ)言學(xué)家。
  新聞二:
  《實(shí)現無(wú)監督學(xué)習?谷歌雇百名語(yǔ)言學(xué)家為訓練數據“鍍金”》
  時(shí)間:2016年12月01日
  摘要:
  谷歌組織了一個(gè)由大量語(yǔ)言學(xué)博士組成團隊,它把這支團隊稱(chēng)為“Pygmalion”,使用這些語(yǔ)言學(xué)家人工篩選的數據來(lái)訓練神經(jīng)網(wǎng)絡(luò )。實(shí)際上,谷歌的機器通過(guò)觀(guān)察人類(lèi)的做法來(lái)學(xué)習如何從長(cháng)段落中提取相關(guān)答案,這個(gè)過(guò)程需要重復多遍,相當漫長(cháng)。這些艱苦的努力同時(shí)證明了深度學(xué)習的能力和局限性。為了訓練像這樣的人工智能系統,需要大量的、由專(zhuān)業(yè)人士篩選過(guò)的數據。這些數據不容易得到,也不便宜,而且對這種數據的需求不會(huì )很快消失。
  新聞三:
  《特寫(xiě) | 人工智能背后的人》
  時(shí)間:2017年4月7日
  摘要:
  秦嬌今年剛滿(mǎn) 30 歲,幾個(gè)月前剛剛從呼叫中心跳槽到一家「數據加工」公司。雖然跨了行業(yè),她并不覺(jué)得兩份工作有什么不同,都是按照甲方的要求和己方的工作節奏,把人手安排到一個(gè)又一個(gè)項目中去。
  公司剛成立不到一年,眼下業(yè)務(wù)大多是標注數據,即根據項目方要求,人工為圖片、視頻和語(yǔ)音內容打標簽、做標記。標注好的數據會(huì )被人工智能公司用來(lái)訓練算法模型,然后應用到圖像識別、語(yǔ)音識別等不同領(lǐng)域。
  「數據加工」公司所在地距「大數據之城」貴陽(yáng)五十多公里,是一座只接受科技公司入駐的「數字小鎮」。
  小鎮的隔壁有一間規模不小的高職學(xué)校,學(xué)校的學(xué)生構成了這家公司目前主要的員工來(lái)源。高職學(xué)校初建的目的是教育扶貧,因此學(xué)生們大多來(lái)自貧困山區,學(xué)校會(huì )提供不少補助和獎學(xué)金。在數據加工公司兼職賺來(lái)的錢(qián)不僅足夠生活,有些學(xué)生還會(huì )拿出一部分補貼家用。偶爾這份工作還能成為職業(yè)跳板,「我們的學(xué)生踏實(shí)又努力,有的去北京實(shí)習,因為熟悉標注工作、又認真,反饋回來(lái)說(shuō)比同樣實(shí)習的北京大學(xué)生強得多」。
  除此之外,她們還可以承接小語(yǔ)種的語(yǔ)料收集工作。地處西南、臨近東南亞,當地的人際關(guān)系鏈和頻繁的商務(wù)交往能提供不少便利。
  我不知道諸位讀者看到這三條新聞后是什么樣的感受?我的感受是這樣的:
  嚴格意義上來(lái)說(shuō),“語(yǔ)言學(xué)家”、“語(yǔ)言專(zhuān)家”、“語(yǔ)言學(xué)博士”與“翻譯學(xué)家”、“翻譯家”、“翻譯專(zhuān)家”、“翻譯學(xué)博士”是兩個(gè)圈子的人。我如果說(shuō)“我身邊最牛的翻譯根本不知道語(yǔ)言學(xué)是什么”,你信嗎?我如果說(shuō)“做翻譯根本不需要語(yǔ)言學(xué)知識”,你信嗎?我如果說(shuō)“現在的翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生根本不需要《語(yǔ)言學(xué)》”,你信嗎?
  機器翻譯研發(fā)團隊之所以沒(méi)有大牛翻譯,并不是因為翻譯人員沒(méi)有作用,而是因為他們已經(jīng)過(guò)氣了,機器翻譯研發(fā)團隊手里拿來(lái)訓練機器翻譯程序的“語(yǔ)料/數據”是哪兒來(lái)的?還不是一堆他們并不知道名字的譯者一個(gè)字一個(gè)字翻譯出來(lái)的,但翻譯完就完了,他們并不清楚自己的譯文以后會(huì )起到什么作用,以為只是作為“作品”被陌生讀者閱讀罷了。
  谷歌之所以又需要語(yǔ)言學(xué)博士來(lái)標注數據了,并不是因為他們的技術(shù)沒(méi)有作用,而是因為他們手里的數據不夠用了,需要由人來(lái)補充新的更高質(zhì)量的數據。而機器翻譯研發(fā)團隊還沒(méi)有開(kāi)始招募“語(yǔ)言學(xué)博士”、“翻譯學(xué)博士”,是因為人翻譯的速度太慢了,價(jià)格又太貴了,短時(shí)間內提供的高質(zhì)量的雙語(yǔ)數據對機器翻譯程序性能的提升并沒(méi)有太大提升,而直接從第三方公司手中買(mǎi)廉價(jià)的雙語(yǔ)數據或者自己寫(xiě)程序去抓取免費的雙語(yǔ)數據則更劃算一些。
  標注數據這種工作跟富士康流水線(xiàn)上裝配手機的工作一樣,“惡心但必需”。“人工智能”時(shí)代,耗費多少“人工”,就有多么“智能”。
  譯者通常認為自己產(chǎn)出的“雙語(yǔ)平行文本”沒(méi)有什么用,但通過(guò)技術(shù)可以進(jìn)一步挖掘雙語(yǔ)平行文本中的諸多信息,比如雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)、語(yǔ)義信息、句法信息等。那些年長(cháng)的譯者花幾十年從雙語(yǔ)文本中靠經(jīng)驗挖掘出來(lái)的“知識”可能遠不及計算機程序幾秒鐘挖掘出來(lái)的的信息。
  那人工智能時(shí)代,“譯者”究竟扮演著(zhù)什么樣的角色?在我看來(lái),只要世界不停轉,譯者就有翻譯不完的文字,只要有翻譯不完的文字就有賺不完的錢(qián),所以譯者的生存問(wèn)題是不會(huì )受到影響的。
  但,在今天的翻譯行業(yè)生態(tài)環(huán)境下,“譯者”也要順應適者生存、優(yōu)勝劣汰的法則,總有人因為不適應人工智能時(shí)代工作模式的變革而被淘汰,也總有人會(huì )在人工智能時(shí)代找到駕馭技術(shù)迎難而上的突破口。
  人工智能時(shí)代,聰明的“譯者”要做一個(gè)“變革者”,熟悉技術(shù)、擁抱技術(shù)、使用技術(shù)。但在這個(gè)過(guò)程中,譯者其實(shí)處于非常弱勢的位置,因為最終改變譯者命運的不是譯者自己,而是為譯者提供技術(shù)服務(wù)的開(kāi)發(fā)者。因此,聰明的“譯者”還要做一個(gè)“合作者”,熟悉提供技術(shù)服務(wù)的人、使用他們提供的技術(shù)。
  結語(yǔ)
  人工智能時(shí)代,年輕一代譯者的價(jià)值應當在兩方面凸顯,一方面是自身的翻譯水平,另一方面是自身的技術(shù)認識。老一輩的譯者可以在翻譯水平方面引領(lǐng)年輕一代譯者的發(fā)展,但不能冥頑不化,令年輕一代錯失認識技術(shù)的良機。“技術(shù)”包羅萬(wàn)象,年輕一代譯者并不需要樣樣精通,也絕無(wú)可能,需要有人引領(lǐng)年輕一代譯者認識對其有價(jià)值的真技術(shù)。
  作為年輕一代譯者,被機器翻譯專(zhuān)家開(kāi)除并不可怕,可怕的是被翻譯專(zhuān)家開(kāi)除。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美