- 翻譯公司資訊
-
做翻譯項目需求分析時(shí)想些什么
發(fā)布時(shí)間:2017-08-31 16:07 點(diǎn)擊:
需求分析是翻譯公司項目經(jīng)理的基本功,客戶(hù)需求清不清楚直接關(guān)系到項目成功與否。在以往所有的翻譯項目開(kāi)始前,項目經(jīng)理做的最多的工作就是反復溝通,溝通的80%內容都是關(guān)于客戶(hù)需求。而需求分析是指項目經(jīng)理理解用戶(hù)(客戶(hù))需求,就翻譯內容的要求和目的與其達成一致,并估計項目風(fēng)險和評估項目時(shí)間、成本,最終形成項目計劃的一個(gè)復雜過(guò)程?傮w上說(shuō),我們的需求分析是做了,但是做得很不夠,我們做的需求只解決了我們能做出這樣的項目,但是沒(méi)有解決這樣的項目是不是真就是客戶(hù)想要的。造成這種狀況的原因主要是下面幾個(gè)情況:1.客戶(hù)自身需求不清很多時(shí)候,客戶(hù)自身說(shuō)不清楚需求,因為客戶(hù)不熟悉翻譯行業(yè)的服務(wù)標準和質(zhì)量標準,有時(shí)給你項目的人和最終用項目成果的人也不是一個(gè)人,我們統稱(chēng)為客戶(hù)。但是這不能怪客戶(hù),畢竟客戶(hù)在翻譯方面的知識要少的多,也沒(méi)有相關(guān)的經(jīng)驗(否則要我們干嗎?),可能心里只有一個(gè)想要的結果的輪廓,于是可能會(huì )要求我們去替他們來(lái)完善這個(gè)輪廓的細節,而我們的能力、我們能否真正站在客戶(hù)角度去搜集和整理這些需求,就決定了這個(gè)需求的完整性和有效性。2.需求無(wú)時(shí)無(wú)刻不在變化隨著(zhù)客戶(hù)對這個(gè)項目越來(lái)越深刻的理解,那么可能他的需求也會(huì )隨之改變,這些改變可能是交付時(shí)間、質(zhì)量要求、翻譯風(fēng)格等等,這些變化的可能性越大項目風(fēng)險就會(huì )越大,我們在需求分析的時(shí)候就要充分考慮到哪些需求是相對固定的需求,哪些可能會(huì )是產(chǎn)生變動(dòng)的需求,考慮到他的可變性,這樣才能在翻譯項目開(kāi)始的時(shí)候在時(shí)間、質(zhì)量、成本估算時(shí)考慮周全,提前做好風(fēng)險預防,不致因為后面的變動(dòng)而影響整個(gè)項目進(jìn)展。3.項目經(jīng)理與客戶(hù)理解不一致畢竟,不是每個(gè)項目經(jīng)理都是專(zhuān)業(yè)而合格的,為避免這種情況的發(fā)生,需求分析必須要有審核制度,公司自己內部要審核一遍,客戶(hù)再審一遍,最好經(jīng)由書(shū)面方式提出意見(jiàn),修改后雙方共同簽字確認。但是在實(shí)際中并不能保證每一個(gè)項目都如此執行,由此出現的問(wèn)題如下:1) 需求分析過(guò)于籠統,只關(guān)注到結果上,沒(méi)有關(guān)注到細節節點(diǎn)上,翻譯出來(lái)的東西在具體的細節上和客戶(hù)的理解有誤差,并且無(wú)法嚴格界定是否屬于需求變更。比如體例、風(fēng)格。2)需求分析結果只站在我們自己這方的立場(chǎng),質(zhì)量只要按照我方標準通過(guò),不去關(guān)心客戶(hù)對質(zhì)量和成果的評審標準,認為只要盡快讓客戶(hù)簽字認可就行。雖然簽字認可能夠給日后出現問(wèn)題時(shí)劃清我們的責任,但是不能保證使項目實(shí)施成功。而且會(huì )使得客戶(hù)留下我們工作不專(zhuān)業(yè),不嚴謹的印象,從而造成客戶(hù)流失。3) 需求分析中含有翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)施上有難度的功能,但是項目經(jīng)理為了取得項目,一味的求全和盲目按照客戶(hù)的設想,受客戶(hù)影響過(guò)大,畢竟,很多時(shí)候,客戶(hù)的想法在實(shí)際實(shí)施過(guò)程中是不專(zhuān)業(yè)的,或者可以有其他的方法來(lái)替代的。4)對雙方已經(jīng)確定的需求,按照項目管理流程需要按照變更手續執行的時(shí)候,客戶(hù)可能會(huì )糾纏,提出“你們是專(zhuān)業(yè)人士,你們應該事先能提醒我們可能會(huì )出現這種問(wèn)題”并以此來(lái)把責任推給我們,而我們又不好完全按照變更手續執行,因為可能激化雙方的矛盾,比如項目經(jīng)理沒(méi)有對客戶(hù)業(yè)務(wù)熟悉到非常細致的地步,而客戶(hù)也沒(méi)有過(guò)多關(guān)注這些細節,導致翻譯的結果不合用,而重新按著(zhù)客戶(hù)的意見(jiàn)修改的話(huà)工作量比較大,導致成本增加、工期延長(cháng)。5)翻譯項目的成熟度受客戶(hù)預算的限制。大部分客戶(hù)在項目投入上都是有預算的,在成本有上限的前提下,項目的質(zhì)量方面必然受一定影響,畢竟質(zhì)量要穩定,相應的時(shí)間和成本就越高。這種問(wèn)題一定需要事先告知客戶(hù)并得到理解。6)由于反復的溝通容易造成項目經(jīng)理思想上的倦怠,使需求分析最后虎頭蛇尾。需求分析是一項繁瑣枯燥的工作,需要和客戶(hù)之間不斷的商討、確認和反復,另外由于大部分的客戶(hù)雖然安排專(zhuān)人負責這項工作,但是該人并不只做這項工作,特別當他被很多其他的事情纏身的時(shí)候,而無(wú)心細看項目經(jīng)理的需求分析的時(shí)候,他很可能會(huì )給你一個(gè)錯覺(jué),讓你認為他已經(jīng)真正的理解并認可了你的計劃。結論1)需求分析是整個(gè)項目管理中需要重點(diǎn)控制的幾個(gè)關(guān)鍵節點(diǎn)之一,首先項目經(jīng)理思想上一定要重視。2)需求分析的項目經(jīng)理要主動(dòng)參與到需求的搜集工作中,準確領(lǐng)會(huì )客戶(hù)的意圖,并轉化成讓譯員能夠實(shí)現的結果。對于說(shuō)不清楚需求的客戶(hù),要善于問(wèn)關(guān)鍵問(wèn)題,引導客戶(hù)提出自己的需求?梢圆扇〉拇胧┦鞘孪染幹埔粋(gè)問(wèn)卷文檔,詳細列舉需要客戶(hù)回答的問(wèn)題,主要是防止項目經(jīng)理自己遺漏。3)項目經(jīng)理要能夠對客戶(hù)需求進(jìn)行深入分析,區別出哪些需求存在日后變更的可能,哪些需求屬于相對固定的,哪些需求能夠實(shí)現,哪些需求需要變通才能實(shí)現,拿出風(fēng)險控制計劃,以便于指導后面的翻譯進(jìn)程。4)需求分析對翻譯中細節的理解不能有歧義,一定要全面、準確,防止客戶(hù)(用戶(hù))之間對同一個(gè)問(wèn)題有兩個(gè)截然不同的理解?梢酝ㄟ^(guò)翻譯項目組內部討論和評審,必要時(shí)讓客戶(hù)也要參與到討論中,用大家的力量來(lái)避免這種情況發(fā)生。5)需求分析中的每個(gè)關(guān)乎翻譯質(zhì)量的問(wèn)題都要讓客戶(hù)明白和理解,客戶(hù)在理解之上的確認才能夠保證日后一旦出現問(wèn)題不致出現雙方互相推托責任糾纏不清的情況。6)需求分析一定要經(jīng)過(guò)至少項目經(jīng)理和一個(gè)有經(jīng)驗的翻譯人員參加的評審,要充分發(fā)揮團隊的力量,重視每個(gè)人的才智,讓大家來(lái)共同找出需求分析里不合理的、有歧義的、不完善的、遺漏的等等問(wèn)題。7)不要讓客戶(hù)對需求分析中的問(wèn)題產(chǎn)生歧義。只有客戶(hù)對需求的完全的理解,才能在日后客戶(hù)提出的修改被認為是需求變更的時(shí)候能夠得到客戶(hù)的理解。幫助客戶(hù)去理解提交給他的需求分析而不是只等簽字,對于有能夠用好幾種方式實(shí)現的質(zhì)量需求,盡量做到能讓客戶(hù)去比較和選擇。最好,需求分析能形成書(shū)面文檔一定要雙方共同簽字確認。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:文學(xué)翻譯需要理論嗎?
- 下一篇:翻譯記憶庫的重要性