手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

翻譯理論研究與實(shí)踐的需要

發(fā)布時(shí)間:2017-10-10 15:00  點(diǎn)擊:

上世紀80年代以來(lái),各種西方譯論在中華大地遍地開(kāi)花,各領(lǐng)風(fēng)騷數年。“一方面翻譯界談外國理論談得火熱,中國的翻譯理論受到冷落,另一方面,社會(huì )對翻譯質(zhì)量的批評越來(lái)越多,越來(lái)越尖銳”。其中的根本原因就在于,西方譯論把重心放在“具有普遍性和根本性的問(wèn)題上,而文字的轉換技巧則并不是西方學(xué)者關(guān)注的主要間題。在西方譯學(xué)名著(zhù)中,我們還很少能看到這個(gè)法那個(gè)法的轉換技巧的論述”。西方翻譯理論從語(yǔ)言學(xué)范式向文化范式轉變后,研究重心放在對翻譯問(wèn)題的宏觀(guān)思考上,忽視了微觀(guān)層面的研究。宏觀(guān)的翻譯研究多關(guān)注翻譯的外部因素,如贊助人、出版商、主流詩(shī)學(xué)等對翻譯活動(dòng)的影響;而微觀(guān)的翻譯研究為翻譯的內部研究,主要是對語(yǔ)言層面的具體翻譯實(shí)踐的研究。翻譯的外部研究開(kāi)拓了翻譯研究的視野,使人們意識到翻譯研究不能僅僅把目光停留在兩種語(yǔ)言的對比上,還必須考慮到各種外在因素對翻譯活動(dòng)的影響。但是,隨著(zhù)外部研究的話(huà)語(yǔ)權不斷擴張,翻譯研究現在已經(jīng)越來(lái)越遠離翻譯的本體。
  其實(shí),宏觀(guān)研究與微觀(guān)研究間并不存在不可逾越的鴻溝。各種外在影響總會(huì )通過(guò)各種翻譯策略在語(yǔ)言層面中體現出來(lái),而各種具體翻譯策略也必然會(huì )反映出各種外在因素的影響。宏觀(guān)的翻譯外部研究固然必要,但不能因此排斥語(yǔ)言層面的思考,不能完全否定具體翻譯策略的研究,而應把語(yǔ)文學(xué)范式、語(yǔ)言學(xué)范式與文化范式的譯學(xué)研究結合起來(lái)。在外漢翻譯中,譯者首先必須面對譯人語(yǔ)的選擇。譯者不能在文言與白話(huà)之間簡(jiǎn)單地做出非此即彼的抉擇。從中國的整個(gè)翻譯史來(lái)看,翻譯實(shí)踐中幾乎不存在純正的文言或完全的白話(huà)。譯者只能在以文言和白話(huà)為兩極的中間各個(gè)層面上,依據源文本的需要做出不同選擇,以對譯原詞的意義、原句的結構形式或源語(yǔ)篇的風(fēng)格。但是,這種選擇不是排除了外部影響的純粹的兩種語(yǔ)言間的對應活動(dòng),而是基于對各種外在因素的考慮而采取的一系列的決策。把外部研究與內部研究相結合,文化對比分析與語(yǔ)言對比分析相協(xié)調,文化學(xué)派的研究成果與語(yǔ)言學(xué)派的研究成果相綜合,從宏觀(guān)和微觀(guān)兩個(gè)方面把握文言在外漢翻譯中的適用性。合理利用現有譯學(xué)成果的同時(shí),尋求全面、合理的研究方法,杜絕研究思路的片面和偏執,才能為譯學(xué)研究的健康和諧發(fā)展尋求出路。
  中國的譯學(xué)研究不能僅停留在對西方譯論的復制和搬運,還必須把目光轉向國內的翻譯實(shí)踐。從我國翻譯史及當代翻譯實(shí)踐中可以發(fā)現,文言在外漢翻譯中的確得到了應用,這是客觀(guān)事實(shí),也是我國文學(xué)翻譯中獨有的現象。我們不可能期盼西方學(xué)者來(lái)對此進(jìn)行研究和思考,中國的譯學(xué)研究者有責任把文言的應用性間題納人我國譯學(xué)研究的范疇內。因為“中國的翻譯研究歸根結底其主要任務(wù)則是為了促進(jìn)中國的翻譯事業(yè)本身。因此,從事中國翻譯研究的學(xué)者最應該關(guān)心的是自己的研究成果是否真正對中國的翻譯事業(yè)有用”。任何的理論研究都應該以翻譯實(shí)踐為基礎,也或多或少地以服務(wù)于我國的翻譯實(shí)踐為目的。對文言適用性的討論應扎根于中國的文化土壤,不應盲目地從西方譯論中尋求注解,而應從大量的文學(xué)翻譯實(shí)踐,詳細分析現當代譯作中使用文言語(yǔ)體的內在和外在原因,細致歸納已有的成功經(jīng)驗,使語(yǔ)言層面描述和理論層面分析優(yōu)勢互補,從而把我國翻譯家的實(shí)踐經(jīng)驗總結上升為應用性理論。研究文言在外漢翻譯中適用性的目的在于:挖掘和利用文言遺產(chǎn)提高文學(xué)翻譯質(zhì)量,同時(shí)為我國的翻譯理論研究提供借鑒。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美