手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

世聯(lián)翻譯公司:超燃大片《紅海行動(dòng)》全球圈粉,歪果仁都大呼過(guò)癮

發(fā)布時(shí)間:2018-02-28 14:17  點(diǎn)擊:

過(guò)年大家都去看電影了嗎?感覺(jué)今年春節檔也是各路大片齊上映,滿(mǎn)滿(mǎn)的都是亮點(diǎn)呢~

而在競爭激烈的春節檔中,有一部超燃大片后來(lái)居上,拿下了超過(guò)20億的票房,成為了春節期間的一大爆款!

沒(méi)錯,就是這部展現軍人之魂的《紅海行動(dòng)》(Operation Red Sea) ↓↓↓

這部軍事大片改編自真實(shí)事件——也門(mén)撤僑。2015年,中國海軍陸戰隊以閃電速度,從爆發(fā)戰亂的也門(mén)共和國撤走了600多名中國公民。

而在影片中,故事發(fā)生在虛構的非洲國家伊維亞共和國。非洲北部伊維亞共和國政局動(dòng)蕩,恐怖組織連同叛軍攻入首都,當地華僑面臨危險。

蛟龍突擊隊八人接到上級命令,前往執行撤僑任務(wù),解救出被困在伊維亞的中國同胞。

而影片陣容也相當亮眼,除了曾執導《湄公河行動(dòng)》的林超賢導演之外,還有張譯、杜江、黃景瑜等顏值演技雙雙在線(xiàn)的男演員擔綱硬漢角色,滿(mǎn)屏的荷爾蒙炸裂↓↓↓

影片中的各路動(dòng)作戲以及戰爭鏡頭更是險象環(huán)生,讓人看得大呼過(guò)癮↓↓↓

還沒(méi)有看過(guò)電影的盆友們可以先戳下面的超燃預告片感受一下~

Operation Red Sea, a military film directed by Dante Lam, was released on the Chinese mainland on Feb. 16, and has been hailed by Chinese netizens for showing a new form of patriotism.

The film was inspired by the evacuation of nearly 600 Chinese citizens in Yemen’s port of Aden during Yemen's civil war in 2015.

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù)translation company,全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應商,北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級品牌。無(wú)論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門(mén)、臺北,海外,Unitrans.cn世聯(lián)的英文翻譯等專(zhuān)業(yè)服務(wù)為您的事業(yè)加速!

In this film, the eight-member Jiaolong Assault Team needs to rescue Chinese citizens in the fictional African country of Yewaire, which has burst out civil strife.

這樣一部軍事題材的“直男電影”,在春節檔一眾“合家歡電影”中簡(jiǎn)直可以稱(chēng)的上是一股“泥石流”了。然而,正是這部影片的精良制作以及一腔熱血的愛(ài)國情懷讓其在春節檔電影中一路逆襲。

目前在豆瓣上,網(wǎng)友們已經(jīng)打出了8.5分的高分!

包括馮小剛、韓寒在內的眾多業(yè)內人士也紛紛為這部電影打call↓↓↓

《人民日報》、國防部也為這部大片點(diǎn)贊了!

而這部口碑炸裂的軍事大片不光在國內刷屏,更是走出國門(mén),火到了國外,現在就連身在美國的小伙伴們也能看到這部電影啦~

電影評分網(wǎng)站打高分

除了在國內的電影評分網(wǎng)站豆瓣上口碑炸裂之外,《紅海行動(dòng)》在全球知名的電影評分網(wǎng)站上也取得了不俗的成績(jì)。

在全球權威電影數據庫IMDb上,《紅海行動(dòng)》評分為7.7分↓↓↓

而在美國著(zhù)名影評網(wǎng)站“爛番茄”(Rotten Tomatoes) 上,87%的觀(guān)眾都為這部電影點(diǎn)贊↓↓↓

在這些影評網(wǎng)站的用戶(hù)中,電影自然也取得了不錯的口碑~

@TheBigSick 給這部電影打出了8.5分的高分:

Actually, most of the film is just above average, and the score would be like 7/10. However, the action sequences between Minute 100 and Minute 120 are incredibly brutal, realistic, bloody, traumatizing and unbearable, and are among the finest action scenes I've ever seen. Thus, I would give the film a 8.5/10 overall rating.

實(shí)際上,電影的大部分內容都是平均線(xiàn)以上的水平,大概能打到7分吧。但電影100-120分鐘的動(dòng)作片段相當兇殘、真實(shí)、血腥,令人感到痛苦又難以忍受,是我看過(guò)的最棒的動(dòng)作戲之一。因此我給這部電影打8.5分(滿(mǎn)分10分)的分數。

Similar to the Chris Nolan's "Dunkirk" and the action flick "Operation Mekong" in 2016, also directed by Dante Lam, this film "Operation Red Sea" sacrifices plot and character development for action, and fortunately it works. The cinematography, film editing, sound editing, sound mixing, visual effects, action choreography, original score and production design are just speechless. The film borrows ideas from several Hollywood blockbusters, such as the moral debate in "Saving Private Ryan", the special force fights of "Black Hawk Down", the war scenes at "Hacksaw Ridge", the tank battles from "Patton" and most importantly "American Sniper"'s sniping sequences.

和克里斯·諾蘭的《敦刻爾克》以及導演林超賢先前執導的動(dòng)作片《湄公河行動(dòng)》相似的是,《紅海行動(dòng)》也為動(dòng)作戲份而犧牲了情節以及角色發(fā)展,并且幸運地成功了。電影的攝影手法、影片剪輯、音效剪輯、混音、視覺(jué)效果、動(dòng)作編排、原創(chuàng )配樂(lè )以及造型設計都讓人震撼地說(shuō)不出話(huà)來(lái)。電影借鑒了好幾部好萊塢大片,如《拯救大兵瑞恩》中的道德辯論,《黑鷹墜落》中的特種兵打斗、《血戰鋼鋸嶺》中的戰爭鏡頭,《巴頓將軍》中的坦克大戰,以及最重要的是——《美國狙擊手》中的狙擊片段。

而面對一些網(wǎng)友“現實(shí)中會(huì )為救一個(gè)中國公民犧牲幾名軍人”的質(zhì)疑,網(wǎng)友@pwfanuk給出了自己的理解:

"Operation Red Sea " is a remarkable film. It describes the war scene by a realistic approach, that many people feel too bloody after watching the movie. However, the modern war is so brutal that it can not escape the fate of the heroic sacrifice even if the cruelty of the war is masked. It is an ordinary person, after all, not a Hollywood superman. It reflects the Chinese national defense concept and the main duties and responsibilities of the military in peacetime now. Some people have questioned that the story of saving a few hostage at the expense of special troops' life is unreasonable, because it's not worth to that! In fact, these fans should not understand the movie. Whether in the movie or in reality, the military will do so. This is not only to safeguard people's lives and property, but also to defend the responsibility and honor of an army.

《紅海行動(dòng)》是部了不起的電影。它使用了現實(shí)主義的手法展現了戰爭,以至于不少人在觀(guān)影后感覺(jué)過(guò)于血腥。然而,現代戰爭就是這么兇殘,就算戰爭的殘忍被掩蓋起來(lái),英雄的犧牲依然無(wú)可避免。畢竟,他們都是普通人,而非好萊塢超人。這部電影反映了中國國防的概念以及軍隊在如今和平年代的主要職責。一些人質(zhì)疑為救幾個(gè)人質(zhì)而犧牲特種兵生命的故事情節并不合理,因為那樣一點(diǎn)都不值!這些影迷實(shí)際上沒(méi)有理解這部電影。不論是電影亦或是現實(shí)中,軍隊都會(huì )這么做。這不僅僅是關(guān)乎保衛人民的生命和財產(chǎn)安全,更是捍衛軍隊的職責和榮譽(yù)。

國外專(zhuān)業(yè)影評人花式點(diǎn)贊

除了觀(guān)眾之外,國外不少專(zhuān)業(yè)影評人也都給這部電影打出好評~

英國權威電影刊物Screen Daily網(wǎng)站認為,林超賢在這部電影中,更看重團體的作用。

Led by Yang Rui (Zhang Yi), the team includes combatants Tong Li (Jiang Luxia) and Zhang Tiande (Wang Yutian), demolitions expert Xu Hong (Jiang Du), and signaller Zhuang Yu (Henry Mak). Each member gets an introductory title card that states their name and role, but the latter would probably suffice since the emphasis here is on the unit rather than rugged individuality. In this respect, Operation Red Sea differs from the Operation Mekong, which was also inspired by a real-life incident (the special task force investigation of a drug-related cargo ship massacre in the Golden Triangle) but featured protagonists who were as fueled as much by personal grievances as duty to the state.

在隊長(cháng)楊銳 (張譯飾)所率領(lǐng)的隊伍中,有機槍手佟莉(蔣璐霞飾)以及張天德(王雨甜飾),爆破專(zhuān)家徐宏(杜江飾),通訊兵莊羽(麥亨利飾)等人。影片中每位成員出場(chǎng)時(shí)都配上了名片框,介紹了他們的名字和身份,但觀(guān)影時(shí)了解身份或許就足夠了,因為影片的重點(diǎn)在于團體而非個(gè)體硬漢。電影《湄公河行動(dòng)》同樣也改編自真實(shí)事件,講述了特種兵部隊在金三角地區調查中國船員遇害事件的任務(wù),但除了保家衛國之外,主人公身上還背負了個(gè)人仇恨。在這一方面,《紅海行動(dòng)》和《湄公河行動(dòng)》就有所不同了。

《國際電影雜志》(Film Journal International) 表示,《紅海行動(dòng)》中的一些特效甚至比好萊塢大片還要給力!

The mission was similar in Wolf Warrior 2, but the real inspiration here seems to be Black Hawk Down. Lam's sense of scale and logistics are remarkable, with scenes unfolding across a war-ravaged city cross-cut with tense desert showdowns. Individual stunts are outstanding, like the zip lines snipers use to set up rooftop shooting sites. And despite some obvious effects, the crashes and explosions are far more ferocious than Hollywood offerings.

影片中的任務(wù)與《戰狼2》十分相似,但電影真正的靈感應當來(lái)自《黑鷹墜落》。林超賢對大場(chǎng)面的掌握以及統籌安排都相當出色,隨著(zhù)情節的不斷展開(kāi),影片向觀(guān)眾們展現了戰火肆虐的城市以及沙漠中最后的激烈較量。單人特技也很精彩,如狙擊手在屋頂上使用纜繩架設射擊位的技能。而除了這些搶眼的特效外,影片中的沖撞和爆破也要比好萊塢電影激烈多了。

看完這一系列好評,不少還沒(méi)看過(guò)電影的歪果仁也被紛紛種草,表示要去影院圍觀(guān)!

據《人民日報》報道,有外國網(wǎng)友顯然深受中國軍人豪邁情懷的感染,他在社交網(wǎng)站上寫(xiě)下片中蛟龍突擊隊的那句口號:“勇者無(wú)懼,強者無(wú)敵!”(Conquer fear, conquer all!)

有意思的是,看到《紅海行動(dòng)》如此刷屏,一位印度網(wǎng)友顯然很是“眼紅”。他不無(wú)羨慕嫉妒地問(wèn)道:“為什么我們印度就不能拍這樣的電影呢?”

而正當我們與家人共同觀(guān)影,享受美好假日之時(shí),影片中的“蛟龍突擊隊”原型正在遠海訓練。

正是他們將一切危難都擋在身前,不讓一個(gè)中國人受到傷害。

勇者無(wú)懼,強者無(wú)敵,讓我們向這些保家衛國、鐵骨錚錚的硬漢們致敬!

 

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美