手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

從街邊小販到慈善大王:90歲香港商業(yè)巨頭帶你領(lǐng)略人生百味

發(fā)布時(shí)間:2018-04-16 10:12  點(diǎn)擊:

2018年,美國商業(yè)雜志《福布斯》公布新的香港富豪榜,嘉華集團現任董事會(huì )主席呂志和排名第三,僅次于李嘉誠、李兆基。

中國日報香港版記者對這位年近90的老人進(jìn)行了專(zhuān)訪(fǎng),傾聽(tīng)了他近一個(gè)世紀的心路歷程。

皮之不存,毛將焉附

清朝光緒11年,呂志和的曾祖父呂德盈和成百上千的中國勞工一起被塞進(jìn)船艙里,從廣東遠渡到美國。

In 1885, Lui Che-woo’s great-grandfather Lui Deying boarded a ship to the United States, among thousands of Chinese laborers seeking a better life for their families.

晚清華人“下南洋”的情景

挨過(guò)近百天的旅程,穿越極高死亡率的生死線(xiàn),15歲的呂德盈來(lái)到加州一家農場(chǎng)工作。從最開(kāi)始領(lǐng)著(zhù)比白人低一半的薪水,到一度成為美國出口蔬菜市場(chǎng)的最大華人供應商,呂德盈在美40年的生意拼搏為呂家打下了殷實(shí)的基礎。

通過(guò)三代人的奮斗,1929年呂志和出生時(shí),呂家已是江門(mén)的富裕人家。呂家坐落在江門(mén)東海里第八巷的第一家,是座擁有天井的小洋房,屋內鋪著(zhù)高檔的麻石。

In 1929, when Lui Che-woo was born in Jiangmen, Guangdong province, Lui’s family had become one of the richest in the village, thanks to his hard-working elders.

Lui’s family lived in the first house on the eighth alley of Donghaili. The house had a patio. The floor was covered with granite, an expensive building material at that time.

呂志和現在還記得曾祖父笑著(zhù)走進(jìn)門(mén)來(lái),從懷里掏出一個(gè)溫熱的油紙包,里面包著(zhù)香噴噴的燒鵝腿。曾祖父一邊看著(zhù)呂志和吃,一邊細心地問(wèn)他在私塾里學(xué)了什么。

Lui Che-woo remembers his great-grandfather was amiable to him, always wearing a kind smile. He still remembers a sunny afternoon when his great-grandfather walked into the house and passed Lui a hot roasted goose leg, carefully wrapped in greaseproof paper.

呂志和父母呂金銓及李寶璇

然而,家人為呂志和撐起的保護傘,卻無(wú)法抵抗大環(huán)境的風(fēng)雨飄搖。

Lui’s carefree days did not last long. Japan’s invasion of China shattered the quiet life.

1931年,日本發(fā)動(dòng)對中國東三省的侵略戰爭,呂志和五歲那年,呂家舉家遷往香港避難。

1941年12月8日清晨,正在上課的呂志和清晰地聽(tīng)見(jiàn)炮彈炸響,那一年的圣誕夜英軍徹底向日本投降,香港進(jìn)入了三年零八個(gè)月的黑暗日據時(shí)期,人權尊嚴與社會(huì )秩序蕩然無(wú)存,生存成了極大的難題。

呂志和在自傳中回憶道,所有香港市民見(jiàn)了日軍都要90度鞠躬。日本兵濫殺成性,看誰(shuí)不順眼就一槍打死。呂志和曾親眼目睹自己的同胞在幾米以外的地方被槍殺。

民族的苦難成了呂志和心中最痛苦的回憶,當年受到的譏諷,至今無(wú)法釋?xiě)。他永遠無(wú)法忘記日本人那句,“你們中國人,是文盲!”即便已經(jīng)過(guò)了近一個(gè)世紀,聽(tīng)到這句話(huà)時(shí)的苦楚,仍然無(wú)法被稀釋。

白手起家,迎難而上

作為家里唯一的曾孫,看到戰時(shí)家人三餐不繼,呂志和下決心自己做生意。

回憶起那段少年經(jīng)歷,呂志和哭得很傷心,“日本人攻打香港,當時(shí)的生活是很困難的,租也沒(méi)得收了,生意也沒(méi)得做了。當時(shí)就見(jiàn)證了中國被日本人欺負。在那個(gè)環(huán)境之下,自己那么小,十幾歲......我那時(shí)也就十幾歲,自己謀生,真的好慘。”

“Life was tough at the time. We couldn’t receive rent, and our business was cut off because of the war. I witnessed our compatriots being bullied by the Japanese. I was in my early teens at that time… It was a hardship for me to make a living on my own.”

他發(fā)現成百上千的人為了重返內地,排著(zhù)隊領(lǐng)通關(guān)證件,就向他們兜售花生等零食,稍微有了本錢(qián)后,就雇人做起神仙糕等需要加工的熟食。他還安排自己的祖母做銷(xiāo)售,13歲的呂志和則當起了小老板,跑市場(chǎng)、搞采購、做決定。

1948年呂志和及四位妹妹

憑著(zhù)超常的辛勞付出和別出心裁的點(diǎn)子,呂志和在油麻地的食品界漸漸做大。那段時(shí)期,他賺到了約200萬(wàn)元日本軍票,在當時(shí)可以買(mǎi)下一條街的房子。

1945年日本宣布無(wú)條件投降,香港生活秩序漸漸恢復,呂志和卻遭到了人生第一個(gè)打擊,拒絕兌換“軍票”的日軍撤出了香港,他手中的200萬(wàn)元日本軍票瞬間變?yōu)閺U紙。

消沉過(guò)后,呂志和重振旗鼓,在姨夫的介紹下進(jìn)入了汽車(chē)零件行,當了庫管員。又依托祖母給的一小筆錢(qián),他開(kāi)起了自己的汽車(chē)零件行,賺到了人生的第二桶金。

1955年,呂志和成立一家名為“嘉華”的公司,并于1964年進(jìn)軍石礦業(yè)務(wù)。然而次年,呂志和就遭遇巨大的打擊。港英政府推出順利邨公務(wù)計劃,挖出大量石料,并免費供應給建筑商取用,這給當時(shí)只靠賣(mài)石料為生的嘉華造成毀滅性的打擊,一度沒(méi)有生意可做。

1960年代攝于雍雅山房

呂志和的長(cháng)子呂耀東回憶道,“當時(shí)我也就十來(lái)歲,我爸每天很勤奮,很辛苦,回家身上都帶著(zhù)泥……即使他故作輕松和堅強,我們還是能看到他的失意、不快。”

經(jīng)過(guò)幾年的苦苦支撐,1967年,港英政府采取“以發(fā)展促穩定”的策略,啟動(dòng)一系列大型基礎設施項目,嘉華集團也因此恢復了元氣。

半個(gè)世紀后,嘉華成了香港本土最大的石礦建材生產(chǎn)商,呂志和被人們稱(chēng)為“石礦大王”。如今的嘉華集團已成了市值數百億的跨國企業(yè)。

始終是中國人

呂志和一直告訴自己“始終是香港人,是中國人”。

在教育下一代時(shí),也一定要孩子們勿忘作為中國人的本分與責任。

Lui has passed on his passion for the motherland to his children. He has asked his children never to forget their roles and responsibilities of being Chinese.

七十年代,送子女出國還是奢侈的事情,每個(gè)孩子臨行前,呂志和都要叮囑他們:只要有機會(huì ),就一定要回來(lái)發(fā)展。

呂志和在自傳中回憶到:“我的子女去外國讀書(shū),我都逐一對他們說(shuō),你是中國許多億人中最幸福的一個(gè),有吃、有住,還有機會(huì )到外國讀書(shū)。你要答應我,畢業(yè)后一定要回來(lái)香港,以及為祖國辦事。”

“Before I sent my children to study abroad I told them seriously, you are the luckiest ones among hundreds of millions of Chinese. You do not have to worry about shelter or food and on top of that, you get to study abroad. You must promise me that when you graduate, you must return to Hong Kong and serve our country,” Lui recalled.

除此之外,呂志和還會(huì )向兒子們提出一個(gè)特別的要求:“你們下一代也要保持中國人的身份,如果你娶了外國人當老婆就不好了。” 必須要得到孩子們肯定的答復,他才肯送他們去國外學(xué)習,“如果不答應,我就留他們在香港。”

Lui had one more demand of his boys: “Your next generation also needs to maintain their identity as Chinese. It wouldn’t be OK if you were to marry a foreigner,” he told his sons. He would send his children abroad only after they agreed to his conditions. “I’d have kept them in Hong Kong if they didn’t agree to make that promise,” he said.

兒女們也全部如呂志和所愿,一畢業(yè)連證書(shū)還未到手就回到香港工作。大兒子呂耀東在放下行囊的第二天,就去工地上做事。

為香港,為祖國,能做多少,我就做多少

2012年7月1日,香港特區政府授予呂志和“大紫荊勛章”。這是香港特區政府授予公民的最高級別榮譽(yù)獎?wù)。而呂志和獲得獎?wù)碌脑虿⒎巧虡I(yè)成就,而是社會(huì )成就。

On July 1, 2012, the Hong Kong Special Administrative Region government awarded Lui a Grand Bauhinia Medal, the highest honor awarded to a local citizen by the government. Lui was awarded the medal not for his success as a businessman, but for his contributions to society.

2012年呂志和獲香港特區政府頒授最高榮譽(yù)“大紫荊獎?wù)?rdquo;。

特區政府的頒獎詞這樣寫(xiě)到:“呂志和博士長(cháng)期參與社會(huì )及慈善服務(wù),表現卓越,尤其對本港各界組織慷慨解囊,并支持商界與政府合作,濟弱扶貧。”

呂志和:“其實(shí)我們中國人,過(guò)去有三百多年是落后的,被外國人看不起,在經(jīng)歷了很多事情以后,我想著(zhù)有能力了,就盡心盡力回報祖國、回饋社會(huì )。”

“China was in fact underdeveloped for around 300 years in the past. We had been looked down upon by foreigners. I had gone through these experiences, so I’ve been driven to make contributions to society and do what I can.”

在云南省昆明市的一次考察中,呂志和目睹了偏遠山區窮困農戶(hù)的狀況。兒時(shí)親身經(jīng)歷過(guò)溫飽不濟的生活,他明白,如果生活窮困就更談不上下一代的教育了。于是他在心中醞釀?dòng)媱潱阂獮檫@些孩子們建學(xué)校,讓他們走出因貧困而受不到教育,因受不到教育而貧困的惡性循環(huán)。

He saw the poor living conditions of the local people during a business trip to Kunming, capital city of Yunnan province. Having experienced the poor life when he was a child, Lui knew that for people with empty stomachs, education is a luxury. He decided to provide support for education in remote and poor rural areas of China to help people escape the vicious cycle of lacking money for education and thus growing even poorer without it.

呂志和找到當時(shí)的新華社香港分社(中聯(lián)辦前身),吐露了希望在內地建設學(xué)校的心愿,又努力與國家教育部取得聯(lián)絡(luò ),最終啟動(dòng)了在偏遠地區捐建希望小學(xué)的計劃。至今,呂志和已累計幫助八個(gè)省市新建或修復了122所中、小學(xué)。

Coordinating with the then Xinhua Agency’s Hong Kong branch, the former Liaison Office of the Central People’s Government in the Hong Kong SAR and the nation’s Ministry of Education, Lui established a plan to build Hope Primary School in poor rural areas in the Chinese mainland. So far he has set up or renovated 122 primary and secondary schools in eight provinces and cities on the Chinese mainland.

中國人自己創(chuàng )立的國際獎項

2017年10月3日,第二屆“呂志和獎 - 世界文明獎”(下稱(chēng)“呂志和獎”)頒發(fā)了三個(gè)獎項 —— “持續發(fā)展獎”、“人類(lèi)福祉獎” 和 “正能量獎”。這三個(gè)獎項分別是由解振華、蘭德薩農村發(fā)展研究所(Landesa)以及國際殘疾人奧林匹克委員會(huì )獲得。

“呂志和獎”得獎?wù)叩莫劷鹗?,000萬(wàn)港元的獎金(相當于大約256萬(wàn)美元)。獎金數額之高,已經(jīng)超越多個(gè)世界級獎項 —— 遠高于約110萬(wàn)美金的諾貝爾獎項獎金、120萬(wàn)美元的邵逸夫獎以及100萬(wàn)美金的圖靈獎。

在2017年的第二屆“呂志和獎”的頒獎典禮上,香港特區行政長(cháng)官林鄭月娥說(shuō)香港有“邵逸夫獎”、“呂志和獎”及“一丹獎”三大國際性獎項,均以嘉許具國際地位的人士、在社會(huì )宣揚正能量為目標。這證明香港是個(gè)有建樹(shù)的國際性城市,值得香港市民自豪。

2017年“呂志和獎-世界文明獎”第二屆頒獎典禮

在2015年,呂志和宣布“呂志和獎”正式成立,并表示自己已捐出市值20億元的資產(chǎn)做為第一期資金。出資創(chuàng )辦這樣一個(gè)屬于全人類(lèi)的獎項,他并沒(méi)有一個(gè)驚天動(dòng)地的戲劇化理由,他的愿望是中國人能夠做出一個(gè)獎項來(lái),希望人們在追求物質(zhì)的同時(shí),不忘對美好社會(huì )的追求。

呂志和:“還是那句話(huà) ‘施比受更有福’。在這方面,我內心安樂(lè )。我希望呂志和獎的精神能傳承下去。這是一粒種子,希望有人能夠明白,能夠幫助。慢慢地推動(dòng)下去、發(fā)展下去。”

“As the saying goes, ‘it is more blessed to give than to receive’. I feel really fulfilled in this regard. I hope the spirit of the Lui Che Woo Prize can live on. I see it as a seed. I hope people can understand it and help to promote the spirit of the prize and to facilitate its development.

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美