- 翻譯公司資訊
-
印巴沖突升級,在迪拜、泰國的這些人也遭了殃
發(fā)布時(shí)間:2019-03-01 13:38 點(diǎn)擊:
大量旅客滯留機場(chǎng)。
26日,印度戰機飛越克什米爾印巴實(shí)控線(xiàn)空襲巴境內目標,被認為是近半個(gè)世紀以來(lái)印度對巴的最冒險行動(dòng)。
27日,巴戰機也飛越實(shí)控線(xiàn),對印控克什米爾地區進(jìn)行空襲。當天巴方一度宣布關(guān)閉領(lǐng)空,停飛所有民航航班。而印度也將德里、孟買(mǎi)等7個(gè)城市提至“最高警戒”級別。
據彭博社報道,一些航空公司不得不取消或更改航班。
Among global carriers, Singapore Airlines Ltd. is aware of the airspace closure, which may affect some flights, the airline said in an email Wednesday. Singapore Air’s Flight 308, headed for London, changed course to avoid flying over Pakistan, the FlightRadar24 website showed. Flights around that area by other airlines including Finnair Oyj took a path over the Persian Gulf, according to the flight tracker.
新加坡航空周三在一封郵件中表示,該司已收到了領(lǐng)空關(guān)閉的消息,部分航班會(huì )因此作出調整。航班狀態(tài)實(shí)時(shí)查詢(xún)網(wǎng)站FlightRadar24上顯示,新航飛往倫敦的308號航班改變了航線(xiàn),以繞開(kāi)巴基斯坦領(lǐng)空。另外,飛經(jīng)該區域的其他航司也都選擇繞行波斯灣上空,包括芬蘭航空。
截圖 via flightradar24/Twitter
SriLankan Airlines canceled flights to the Pakistani cities of Karachi and Lahore on Thursday following the airspace closure, it said in a statement. The European Organisation for the Safety of Air Navigation said flights will be diverted after the Pakistani advisory, while the U.A.E. Aviation Authority suspended flights to Pakistan, Al Arabiya reported.
斯里蘭卡航空周四取消了飛往巴基斯坦城市卡拉奇和拉合爾的航班。據阿拉伯電視臺報道,在巴方做出關(guān)閉領(lǐng)空警示后,歐洲航空安全局通知所有航班必須繞飛此區域,而阿聯(lián)酋航空管理局則取消了所有飛往巴基斯坦的航班。
via bloomberg.com
大量旅客因此滯留機場(chǎng)。巴基斯坦和印度國內的旅客肯定不用說(shuō),周邊的泰國以及遠在中東的阿聯(lián)酋也深受影響。
據英國《獨立報》報道,泰國航空取消了所有飛往歐洲的航班,導致數千名旅客滯留在曼谷素萬(wàn)那普機場(chǎng)。
The airline said it is waiting for permission to use other routes to fly into Europe that don’t cross Pakistan’s airspace.
泰航表示目前還在等待當局批準其他航線(xiàn)飛往歐洲,以繞開(kāi)巴領(lǐng)空。
All its Europe-bound flights have been suspended in the meantime, and one flight that had already taken off earlier in the day had to turn back.
同時(shí)所有前往歐洲的航班都已暫停,甚至當天早些時(shí)候一架已經(jīng)起飛的航班也掉頭返航了。
via independent.co.uk
圖 via Viralpress
此外,《獨立報》還報道,根據Flightradar24顯示,從多倫多到德里的一趟航班在飛過(guò)瑞典上空時(shí)收到消息,被迫掉頭。最終,在長(cháng)達13個(gè)小時(shí)的飛行后,這批乘客又返回了原地。
根據《海灣新聞》消息,大量來(lái)自印度和巴基斯坦的旅客滯留在迪拜國際機場(chǎng)一號航站樓,無(wú)法確定是先回家還是繼續等著(zhù)。
圖 via gulfnews
Munir Ali was scheduled to fly to Islamabad on an Airblue flight at 3:45pm, but like many others, he found out that his flight has been cancelled along with several others.
穆尼爾·阿里原定于下午3點(diǎn)45分乘坐藍色航空的航班飛往伊斯蘭堡,但和其他許多人一樣,他發(fā)現自己的航班以及好幾個(gè)其他航班都被取消了。
Businessman Mohammad Usman was heading to Mumbai on a Jet Airways flight, but the plane has been delayed and he is worried that he may not reach in time for his urgent meeting.
商人穆罕默德·烏斯曼乘坐捷特航空的航班前往孟買(mǎi),但飛機延誤了,他擔心自己可能趕不上緊急會(huì )議。
“Nobody is gaining out of this madness. War is not an option for anyone. Business worth millions will be lost in this. I have a meeting in Mumbai and I have to fly back to Dubai tomorrow. I think my whole schedule will be impacted,” said Usman, a Dubai resident from Mumbai.
烏斯曼來(lái)自孟買(mǎi),長(cháng)居在迪拜,他說(shuō):“ 沒(méi)有人能從這種瘋狂中獲益。戰爭不是任何人的選擇。價(jià)值數百萬(wàn)美元的生意將在這件事上損失殆盡。我在孟買(mǎi)有個(gè)會(huì ),明天又要飛回迪拜。我的整個(gè)行程都受到影響。”
via gulfnews
哈桑·卡迪爾(Hasan Qadir)來(lái)自伊斯蘭堡附近的加齊(Ghazi),他要趕回去參加姨媽的葬禮,這會(huì )兒他擔心自己恐怕無(wú)法見(jiàn)到她最后一面了。
Hasan Qadir from Ghazi, which is near Islamabad, was flying out on an emergency to attend a funeral in his hometown, but he is now stranded at Terminal 1. He is hoping his cancelled flight will be rescheduled.
via gulfnews
哈桑在迪拜工作了22年,他說(shuō),在這兒他的印度朋友比巴基斯坦朋友還要多。而兩國之間的沖突無(wú)疑讓他心里很難受。
“Most of the people I work with are Indians and we love each other. We share our rooms and food and we are together in joy and sorrow. None of us wants war as it will mean destruction on both sides,” said Qadir, hoping that better sense would prevail.
他說(shuō):“和我一起共事的大多是印度人,我們都很喜歡對方。我們住在一起,吃在一起,分享歡樂(lè )與悲傷。 沒(méi)人想看到戰爭,因為這意味著(zhù)雙方的毀滅。”他希望雙方都能清楚地認識到這一點(diǎn)。
via gulfnews
圖 via gulfnews
來(lái)自印度艾哈邁達巴德的拉梅什·帕特爾(Ramesh Patel)非常贊同哈桑的這番話(huà)。
“My flight is at 7.30pm, but so far there is no update. I am on a visit visa and returning after a month’s tour. It will be difficult for me if the flight gets cancelled. See how only a few skirmishes affect people so much. Imagine what will happen if an all-out war starts. I hope peace will prevail,” said Patel.
他說(shuō):“我的航班是晚上7點(diǎn)半的,但這會(huì )兒還沒(méi)收到任何消息。我是來(lái)旅游的,在這兒待了一個(gè)月。要是航班取消真的很麻煩。 即便是小沖突,對人們的影響都如此之大。難以想象戰爭全面爆發(fā)的話(huà)會(huì )發(fā)生什么。我希望和平會(huì )占上風(fēng)。”
via gulfnews
截止發(fā)稿時(shí)巴基斯坦領(lǐng)空仍處于關(guān)閉狀態(tài)。有網(wǎng)友希望巴基斯坦國際航空公司能不時(shí)地更新一下當前狀況,即使是無(wú)變化的消息也沒(méi)所謂。收到的回復是“重開(kāi)領(lǐng)空后會(huì )第一時(shí)間通知大家”。
圖 via Twitter
據外交部網(wǎng)站顯示,27日深夜,王毅國務(wù)委員兼外長(cháng)同巴基斯坦外長(cháng)庫雷希通話(huà)。王毅對巴印緊張局勢升級深表憂(yōu)慮,向庫雷希介紹了中方所做的勸和促談工作,重申希望巴印雙方保持克制,切實(shí)履行防止事態(tài)擴大的承諾。王毅同時(shí)強調,各國主權和領(lǐng)土完整應切實(shí)得到尊重,中方不愿看到有違國際關(guān)系準則的行為。
截圖 via 外交部網(wǎng)站
國際社會(huì )也呼吁雙方“保持克制”。
就如電影《小蘿莉的猴神大叔》想要傳達的信息:兩國人民能跨越邊境最冰冷的鐵絲網(wǎng),打破根深蒂固的隔閡,印巴也能打破兩國固有的界限,實(shí)現真正的和平。
圖 via 網(wǎng)絡(luò )
希望最終和平能占上風(fēng),你有什么感想,歡迎留言分享
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。