- 翻譯公司資訊
-
“一帶一路”中的話(huà)語(yǔ)體系建設與語(yǔ)言服務(wù)發(fā)展 論壇暨2017中國翻
發(fā)布時(shí)間:2019-04-18 09:21 點(diǎn)擊:
為組織動(dòng)員翻譯界認真學(xué)習貫徹十九大精神,推進(jìn)翻譯事業(yè)在新時(shí)代更好服務(wù)國家發(fā)展和中外交流工作大局,由中國外文局指導、中國翻譯協(xié)會(huì )主辦的“一帶一路”中的話(huà)語(yǔ)體系建設與語(yǔ)言服務(wù)發(fā)展論壇暨2017中國翻譯協(xié)會(huì )年會(huì )于12月1-2日在北京舉行。國務(wù)院新聞辦公室副主任郭衛民,中國外文局局長(cháng)張福海,中國翻譯協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng)、中國翻譯研究院院長(cháng)周明偉,國際翻譯家聯(lián)盟主席凱文·夸克出席開(kāi)幕式并致辭。中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)兼秘書(shū)長(cháng)、中國外文局副局長(cháng)、中國翻譯研究院執行院長(cháng)王剛毅主持大會(huì )。來(lái)自中央國家機關(guān)、國內外相關(guān)研究機構和智庫、高等院校、大型跨國企業(yè)、翻譯出版機構、外國翻譯協(xié)會(huì )、行業(yè)組織及商會(huì )等領(lǐng)域700余名代表參加會(huì )議。
郭衛民在致辭中指出,本屆論壇和年會(huì )在中國全黨全國深入貫徹十九大精神,開(kāi)啟全面建設社會(huì )主義現代化國家新征程的重要時(shí)間節點(diǎn)舉辦,對于翻譯界貫徹落實(shí)十九大精神,推動(dòng)對外翻譯事業(yè)創(chuàng )新發(fā)展,具有十分重要的意義。他還為對外翻譯工作貫徹十九大精神,擔負起新時(shí)代歷史使命,搭建聯(lián)接中外溝通世界的橋梁,提出四點(diǎn)建議:一要充分認清對外翻譯的中國地位和作用,進(jìn)一步增強責任感、使命感;二要提升對外翻譯水平,更好服務(wù)黨和國家的工作大局;三要加強標準化、規范化建設,促進(jìn)翻譯行業(yè)有序發(fā)展;四要加強國際交流與合作,實(shí)現共同發(fā)展進(jìn)步。
張福海在致辭中號召中國翻譯界同仁一起在以下三個(gè)方面共同努力:第一,牢記初心使命,擔當起新時(shí)代翻譯工作的職責任務(wù)。第二,增強“四個(gè)自信”,推動(dòng)中國特色對外話(huà)語(yǔ)體系建設。第三,抓住歷史機遇,助力“一帶一路”建設。他還提出,翻譯界要牢牢抓住機遇,將圍繞中心、服務(wù)大局作為我們的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn),發(fā)揮好翻譯聯(lián)通中外、溝通世界的重要作用,為推動(dòng)中國與“一帶一路”沿線(xiàn)國家之間的政策溝通、設施聯(lián)通、貿易暢通、資金融通、民心相通提供語(yǔ)言與服務(wù)支持,增進(jìn)中國與各國之間的相互了解和友誼,在服務(wù)“一帶一路”建設的國家大局中,推動(dòng)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)發(fā)展。
周明偉在講話(huà)中強調,第一,中國翻譯協(xié)會(huì )要以十九大報告為基本遵循,加強協(xié)會(huì )的黨的建設,駐會(huì )黨支部要按照上級黨組織的部署,有計劃、有組織地結合實(shí)際工作,認真學(xué)習貫徹黨的十九大精神;第二,要繼續下大功夫,推動(dòng)解決目前翻譯界翻譯作品、翻譯產(chǎn)品中有數量缺質(zhì)量、有高原缺高峰的狀況,下大功夫加強高素質(zhì)專(zhuān)業(yè)化翻譯人才隊伍的建設;第三,進(jìn)一步推進(jìn)翻譯行業(yè)規劃和標準化體系的建設,要按照新要求新目標,來(lái)加強對翻譯服務(wù)業(yè)行業(yè)、語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展的科學(xué)規劃和研究;第四,要推動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、大數據、人工智能同翻譯行業(yè)深度融合,支持傳統產(chǎn)業(yè)優(yōu)化升級,加快發(fā)展現代服務(wù)業(yè),瞄準國際標準,提高水平,努力推動(dòng)行業(yè)技術(shù)創(chuàng )新,提升行業(yè)科技現代化水平;第五,強化協(xié)會(huì )組織管理和自身建設,拓展協(xié)會(huì )的工作領(lǐng)域,以服務(wù)為先,加強會(huì )籍管理和會(huì )員隊伍建設,健全完善譯協(xié)秘書(shū)處同分支機構會(huì )員單位的交流機制,進(jìn)一步增強協(xié)會(huì )的影響力和凝聚力。
大會(huì )還組織了“《習近平談治國理政》(第二卷)翻譯及政治文獻國際傳播”座談會(huì )、“黨的建設與翻譯工作”座談會(huì )以及“一帶一路”與話(huà)語(yǔ)體系建設、“一帶一路”倡議下的國際語(yǔ)言服務(wù)等30余場(chǎng)豐富多彩的專(zhuān)題論壇及職業(yè)人才交流招聘等特色活動(dòng)。會(huì )上還啟動(dòng)了中國特色話(huà)語(yǔ)對外翻譯標準化術(shù)語(yǔ)庫、黨政文獻多語(yǔ)信息數據庫以及中國翻譯協(xié)會(huì )語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)誠信信息發(fā)布平臺,發(fā)布了中國翻譯協(xié)會(huì )團體標準《口筆譯人員基本能力要求》以及行業(yè)規范《翻譯服務(wù)購買(mǎi)指南 第一部分:筆譯》。
中國翻譯協(xié)會(huì )年會(huì )是中國翻譯界一年一度的盛會(huì )。本次大會(huì )的成功召開(kāi)對于團結引領(lǐng)翻譯界緊緊圍繞黨和國家事業(yè)工作大局,確立新時(shí)代翻譯工作的新方位、新任務(wù)、新目標,推動(dòng)新時(shí)代翻譯事業(yè)繁榮發(fā)展具有重要現實(shí)意義。
國務(wù)院新聞辦公室副主任郭衛民致辭
中國外文局局長(cháng)張福海致辭
中國翻譯協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng)周明偉致辭
國際翻譯家聯(lián)盟主席凱文•夸克(Kevin Quirk)致辭
中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)兼秘書(shū)長(cháng)、中國外文局副局長(cháng)、中國翻譯研究院執行院長(cháng)王剛毅主持開(kāi)幕式
2017中國翻譯協(xié)會(huì )年會(huì )
中國翻譯協(xié)會(huì )顧問(wèn)、中國翻譯研究院副院長(cháng)唐聞生發(fā)布中國特色話(huà)語(yǔ)對外翻譯標準化術(shù)語(yǔ)庫
中國翻譯協(xié)會(huì )顧問(wèn)、中國翻譯研究院副院長(cháng)朱英璜發(fā)布黨政文獻多語(yǔ)信息數據庫
中國翻譯協(xié)會(huì )顧問(wèn)、中國翻譯研究院副院長(cháng)施燕華發(fā)布中國翻譯協(xié)會(huì )語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)誠信信息發(fā)布平臺
中國翻譯協(xié)會(huì )顧問(wèn)趙常謙發(fā)布中國翻譯協(xié)會(huì )團體標準《口筆譯人員基本能力要求》
中國翻譯協(xié)會(huì )顧問(wèn)郭曉勇發(fā)布中國翻譯協(xié)會(huì )行業(yè)規范《翻譯服務(wù)購買(mǎi)指南 第一部分:筆譯》
2017中國翻譯協(xié)會(huì )年會(huì )現場(chǎng)
中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng),外交部外語(yǔ)專(zhuān)家,中國駐瑞典、新西蘭原大使,外交部翻譯室原主任陳明明主題發(fā)言
國際翻譯家聯(lián)盟榮譽(yù)顧問(wèn)、會(huì )刊《Babel》主編、比利時(shí)布魯塞爾自由大學(xué)高級翻譯學(xué)院前院長(cháng)Frans De Laet 主題發(fā)言
商務(wù)部國際貿易經(jīng)濟合作研究院副院長(cháng),國家戰略性新興產(chǎn)業(yè)專(zhuān)家委員會(huì )委員張威主題發(fā)言
中國翻譯協(xié)會(huì )副會(huì )長(cháng)、華為技術(shù)有限公司翻譯中心主任陳圣權主題發(fā)言
中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副秘書(shū)長(cháng)、中國外文局國際合作部主任姜永剛主持主題發(fā)言
2017中國翻譯協(xié)會(huì )年會(huì )現場(chǎng)