手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

102歲貝聿銘走了,他的作品改變了全世界很多城市丨外媒說(shuō)

發(fā)布時(shí)間:2019-05-20 09:04  點(diǎn)擊:

2019年5月16日,華裔建筑大師貝聿銘(I.M. Pei)去世,享年102歲。

World-renowned architect Ieoh Ming Pei, commonly known as I.M. Pei, has died at the age of 102 at his home in Manhattan, according to multiple reports on Thursday.
據多家媒體16日報道,世界著(zhù)名建筑師貝聿銘于曼哈頓家中去世,享年102歲。

貝聿銘和他設計的盧浮宮前的玻璃金字塔 圖片來(lái)源:NPR

After the news broke, many of Pei's admirers took to Twitter to express regret and to tweet pictures of beloved Pei buildings.
這條新聞爆出后,不少貝聿銘的追隨者都在國外社交媒體上表達他們的痛惜之情,貼出他們最喜歡的貝聿銘的作品。

他的作品享譽(yù)世界。他曾經(jīng)登上《時(shí)代》雜志封面,也曾出現在美國總統肯尼迪、法國總統密特朗、首次訪(fǎng)美的鄧小平身旁。

貝聿銘花了一個(gè)世紀的時(shí)間,把自己設計的建筑種在4個(gè)大洲、10個(gè)國家的土地上。

《今日美國》發(fā)表文章稱(chēng),他的作品改變了世界的各地的城市,受到無(wú)數建筑師的追捧(his work transformed cities around the world and was widely celebrated by fellow architects)。

美國全國廣播公司寫(xiě)道:

Crowds around the world flow through the buildings designed by architect I.M. Pei; in Paris, they stream into the Louvre's Pyramid entrance. In Cleveland, they wander through the Rock & Roll Hall of Fame. And in Hong Kong, they travel up and down the soaring Bank of China Tower.
世界各地的人群都穿梭于貝聿銘設計的建筑之中。在巴黎,他們涌入盧浮宮金字塔形的入口。在克利夫蘭,他們漫步在搖滾名人堂。在中國香港,他們上下徘徊于高聳入云的中國銀行大廈。

貝聿銘設計的德國歷史博物館 圖片來(lái)源:Andreas Levers\Flickr

然而,他的建筑卻并非從一開(kāi)始就受眾人追捧。

曾備受爭議,時(shí)間為他正名

值得一提的是,貝聿銘是歷史上首個(gè)參與盧浮宮建設的外國建筑師。

但這個(gè)玻璃型金字塔卻沒(méi)有在剛誕生時(shí)贏(yíng)得滿(mǎn)堂彩。

Pei was the first foreign architect to work on the Louvre in its long history, and initially his designs were fiercely opposed. But in the end, the French — and everyone else — were won over.
貝聿銘是在盧浮宮的悠長(cháng)歷史上首個(gè)參與其建設的外國人,他的設計起先保守爭議,但是后來(lái)他的設計征服了法國人,當然還有全世界。

圖片來(lái)源:Mike Ault/Flickr

當1988年,他的作品首次面世,反響并不熱烈(not well received)。

貝聿銘曾在采訪(fǎng)中提及此事:

"I would say the first year and a half was really hell," the architect said in a PBS documentary. "I couldn't walk the streets of Paris without people walking looking at me and saying, There you go again. What are you doing here? What are you doing to us? What are you doing to our great Louvre?"
“不得不說(shuō)剛開(kāi)始的一年半簡(jiǎn)直是煎熬,”貝聿銘在美國公共廣播公司的紀錄片中說(shuō)道。“我走在巴黎的大街上,大家都會(huì )看著(zhù)我說(shuō),你又來(lái)了。你怎么還有臉在這兒呢?看看你對我們做了什么,對我們偉大的盧浮宮做了什么。”

隨著(zhù)時(shí)間的推移,人們深深地感到了這個(gè)玻璃建筑的動(dòng)人之處:

Two decades passed and, in 2009, NPR's Susan Stamberg paid a visit to the Pyramid. Henri Loyrette, the Louvre's director at the time, called it a masterpiece.
20年過(guò)去了,2009年,NPR記者Susan Stamberg造訪(fǎng)了盧浮宮玻璃金字塔,時(shí)任盧浮宮博物館館長(cháng)的Henri Loyrette將其稱(chēng)為杰作。
He said that when you ask visitors why they are at the Louvre, they generally give three answers: for the Mona Lisa, for the Venus de Milo and for the Pyramid. It was not the first time shock has given way to admiration in architecture.
他說(shuō),如果問(wèn)起游客為何來(lái)盧浮宮,他們一般都會(huì )給你三個(gè)答案:看蒙娜麗莎、看維納斯像、看玻璃金字塔。在建筑史上,這已經(jīng)不是第一次震驚給驚艷讓路了。

外媒不吝贊美:謙遜而勤勉

貝聿銘出生在中國,為他做傳記的Carter Wiseman表示,中國傳統建筑對貝聿銘獨樹(shù)一幟的設計風(fēng)格有著(zhù)深遠的影響。

貝聿銘設計的蘇州博物館 圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò )

深受中國建筑影響

He grew up in a house where gardens and airy pavilions merged with the landscape. Pei biographer Carter Wiseman says that the natural world deeply influenced Pei.
在貝聿銘長(cháng)大的房子里,那里的園林和亭臺與風(fēng)景融為一體。貝聿銘傳記的作者Carter Wiseman表示,自然世界深深影響著(zhù)貝聿銘。
"Having come from China, where he was exposed to garden architecture, he had a very different concept of time," Wiseman explains. "He was interested in the sculptural properties of rocks. There was an affinity for nature and for history that most Americans do not get, no matter how hard we try."
“貝聿銘來(lái)自中國,在園林建筑的影響下,他對時(shí)間有著(zhù)非同尋常的概念。”Wiseman解釋說(shuō)。“他對巖石的雕塑般的屬性非常感興趣。貝聿銘的設計理念對自然和歷史都有一種親近感,這是眾多美國設計師求而不得的。”

貝聿銘設計的香港的中國銀行大廈 Philippe Lopez/AFP/Getty Images

Wiseman曾寫(xiě)道,貝聿銘曾獲得過(guò)所有重要的獎項(every award of any consequence),還曾在1992年獲得過(guò)總統自由勛章(Presidential Medal of Freedom)。

但是貝聿銘卻對這些榮譽(yù)始終保持著(zhù)謙遜的態(tài)度。

據NPR報道,貝聿銘曾站在他設計的美國國家美術(shù)館東館前表示,這個(gè)設計“還好。”(I think it's all right)。

美國國家美術(shù)館東館 Getty Images

Standing before one of his greatest creations, Pei was his usual diffident self. “I think it's all right,” he told a reporter as he surveyed the sharply angular forms of the East Building of the National Gallery of Art in Washington in 2003.
站在他最偉大的設計之一面前,貝聿銘還是一如既往地謙虛。2003年,貝聿銘在查看美國國家美術(shù)館東館的角形結構時(shí)對記者說(shuō):“我覺(jué)得還好。”
diffident ['dɪfɪd(ə)nt] adj. 羞怯的;缺乏自信的

作者寫(xiě)到這里就非常不淡定了……

Just “all right?” Not one of the 10 best buildings in the USA, as it was voted in a 1986 poll of American architects conducted by American Institute of Architects? Not one of the most recognized buildings anywhere? Not an “architectural hallelujah,” as a gallery trustee declared on its 25th anniversary in 2003?
僅僅是“還好?”這難道不是1986年美國建筑師評出來(lái)的全美十佳建筑之一?這難道不是全球最受認可的建筑之一?難道不是2003年美術(shù)館受托人在其25周年時(shí)評價(jià)的“建筑界頌歌?”

約翰·肯尼迪圖書(shū)館 Getty Images

謙遜而不露鋒芒是貝聿銘抹不掉的品質(zhì)。他表示,25年還不足以評價(jià)建筑的優(yōu)劣:

“But 25 years is not enough time to make a judgment,” Pei told The Washington Post on that occasion. “Architecture is stones and brick, concrete and steel. Architecture has to endure.”
“25年還不足以做評論,”貝聿銘在美國國家美術(shù)館25周年時(shí)對《華盛頓郵報》說(shuō)道。“建筑就是磚石、水泥和鋼筋。它必須能經(jīng)受時(shí)間考驗。”

除了謙遜,外媒注意到他另一個(gè)作為華人建筑師的美德:勤奮努力。

貝聿銘一直到90多歲了仍在工作:

He was working almost to his 90s: Even though he cut back a bit in the 1990s, he continued to put in hours at his New York firm and at the offices of his two sons, Pei Partnership Architects.
他90多歲了還在工作。雖然可能上世紀90年代后放緩了一些,但他仍然還是會(huì )在他紐約的公司和兩個(gè)兒子貝氏建筑事務(wù)所的辦公室里待上數個(gè)小時(shí)。

貝聿銘說(shuō),自己要“慢慢地退休”,不要突然地停下工作。

“I’m retiring slowly,” Pei told a reporter for The Philadelphia Inquirer in 1994. “It’s best not to retire abruptly as long as one has health and can continue to work.”
1994年,貝聿銘告訴《費城問(wèn)詢(xún)者報》的記者說(shuō),“我正在慢慢地退休,只要我健康,還能工作,就最好不要突然退休。”

《今日美國》在評價(jià)這位藝術(shù)家的時(shí)候,更是不吝惜贊美之詞:

Hard-working, energetic, genuinely humble, exceedingly charming: These are not always the attributes of great artists, but they were often used by multiple colleagues, rivals and critics, who hailed Pei in his lifetime as a world-class architect — and a most endearing man.
勤奮努力、精力充沛、由衷地謙遜又極其迷人:不是所有的偉大藝術(shù)家都擁有這些特質(zhì),但是貝聿銘的同事、對手和評論家都會(huì )用這些詞來(lái)形容他,并認為,貝聿銘是一位世界級建筑大師,同時(shí)又是一個(gè)最可愛(ài)的人。

大師雖已遠去,但他的名字卻已經(jīng)成為超越時(shí)代的存在。

像網(wǎng)友說(shuō)的那樣:“您設計的建筑在,您就還在。”

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017
點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息

15801211926
點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息

18801485229
點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美