- 翻譯公司資訊
-
全球最賣(mài)座動(dòng)畫(huà)片的續集來(lái)了,看外媒如何評價(jià)《冰雪奇緣2》
發(fā)布時(shí)間:2019-11-26 08:33 點(diǎn)擊:
Six years ago, Frozen became an unexpected runaway hit, shattering box office records to gross $1.27 billion worldwide.
六年前,《冰雪奇緣》出人意料地大獲成功,連連打破票房紀錄,在全球斬獲近12.7億美元。
And today, the winner of Oscar's best animated feature is still the highest-grossing animated film of all time in the world box office charts.
時(shí)至今日,這部奧斯卡最佳動(dòng)畫(huà)片依然是全球有史以來(lái)票房最高的動(dòng)畫(huà)片。所以,大概很容易理解,為什么續集《冰雪奇緣2》一上映,就成了本周末最爆款的影片。
When I went to watch Frozen II on Saturday afternoon, I was stunned to see groups of young girls all wearing Queen Elsa's blue skirts with their little faces full of excitement.
當我周六下午去看《冰雪奇緣2》時(shí), 被影院里的景象驚呆了。一群群的小姑娘們,穿著(zhù)艾莎的藍色裙子,小臉蛋上滿(mǎn)是興奮之情。
I took out my cellphone and tried to take a glimpse of the film's latest box office. Then I was more surprised to find that some mothers in my son's class were discussing on WeChat about organizing a group of children to watch the film together.
我掏出了手機,試圖刷下這部影片的最新票房,看到了更讓我吃驚的信息:我兒子的班級群里,一幫媽媽們正在商量和孩子一起組團去看《冰雪奇緣2》。
For most parents, especially those who have daughters, the latest Disney film led by two beautiful princesses has a charm that's hard to resist.
對于家長(cháng)們而言,尤其是女孩子們的家長(cháng),這部有著(zhù)兩位美貌公主的迪士尼新片的確有著(zhù)難以抵抗的魅力。
If you have yet to watch the film, you may be interested in reviews of the movie by foreign media outlets.
如果你還沒(méi)來(lái)得及看這部影片,或許你會(huì )有興趣看看外媒的影評吧。
Hollywood Reporter says: "Frozen II has everything you would expect — catchy new songs, more time with easy-to-like characters, striking backdrops, cute little jokes, a voyage of discovery plot and female empowerment galore — except the unexpected."
《好萊塢報道》的評論是:”《冰雪奇緣2》擁有你所期待的一切:朗朗上口的新歌,給了令人喜歡的角色更多鏡頭,萌噠噠的小笑話(huà),為追索真相而進(jìn)行的一次冒險之旅,和大量展示女性賦權。只是,不夠超出期待。”
The Wall Street Journal writes: "Franchises don't lend themselves to startling innovation. Or even freshness. They feed off their own formulas. Frozen II — the sequel to one of Disney's most successful excursions into animated musicals, bowdlerized fairy tales and Broadway spinoffs — is everything that the hardcore fan will want. It will delight many. It won't surprise any."
《華爾街日報》寫(xiě)評論說(shuō):“大的IP系列作品不會(huì )輕涉創(chuàng )新的風(fēng)險,甚至會(huì )缺乏新意。他們謹慎經(jīng)營(yíng),蕭規曹隨。作為迪士尼在動(dòng)畫(huà)音樂(lè )劇方面探索最成功的作品之一,《冰雪奇緣2》也改編成廣受歡迎的童話(huà)故事和百老匯音樂(lè )劇,這個(gè)系列擁有硬核粉絲所渴求的一切元素。它能取悅許多人,但它不會(huì )讓任何人感到驚喜。”
In its review, The New York Times looks back on Disney's princess stories to find the continuity: "In Frozen, Anna found true love with Kristoff, but mostly she and Elsa found each other. It was a promising change of genre pace, particularly given that Disney has long drawn from classic fairy tales (its first animated feature wasSnow White), which it has struggled to recalibrate for changing gender norms."
《紐約時(shí)報》則通過(guò)重新梳理迪士尼的公主系列故事來(lái)尋找其一脈相承之處。其影評說(shuō)道:“在《冰雪奇緣》里,安娜找到了她的真愛(ài)克里斯托弗,但更主要的是她和艾莎彼此照見(jiàn)對方真意?紤]到迪士尼有改編經(jīng)典童話(huà)故事的傳統(比如其第一部動(dòng)畫(huà)長(cháng)片是《白雪公主》),《冰雪奇緣》已經(jīng)在重新校準其故事的性別標準上,展示了一個(gè)值得期待的變化和未來(lái)。”
不管怎么樣,《冰雪奇緣》實(shí)在是部很養眼的動(dòng)畫(huà)片。
如果你已經(jīng)看了,歡迎也加入到討論來(lái),說(shuō)說(shuō)你最喜歡的場(chǎng)景哦。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。