手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

新冠病毒疫情防控相關(guān)詞匯,英語(yǔ)怎么說(shuō)?

發(fā)布時(shí)間:2020-02-10 20:27  點(diǎn)擊:

 新型冠狀病毒感染的肺炎疫情發(fā)生以來(lái),黨中央高度重視。習近平總書(shū)記多次對疫情防控工作作出重要指示,強調生命重于泰山,疫情就是命令,防控就是責任,要堅決打贏(yíng)疫情防控阻擊戰。

      中國外文局中國翻譯研究院翻譯審定工作機制及時(shí)響應,按疫病名稱(chēng),傳染防控,政策舉措,機構、職業(yè)群體和場(chǎng)所名稱(chēng),病理癥狀,器具名稱(chēng),其他醫學(xué)名詞等七個(gè)類(lèi)別,搜集梳理、翻譯審定了180條新型冠狀病毒肺炎疫情相關(guān)詞匯英文表達,供業(yè)界及相關(guān)人員參考使用。 
 
一、疫病名稱(chēng)

1. 冠狀病毒 coronavirus
2. 2019新型冠狀病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV)
3. 肺炎 pneumonia
4. 病毒性肺炎 viral pneumonia
5. 不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause
6. 嚴重急性呼吸綜合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS)
7. 嚴重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)
8. 急性呼吸窘迫綜合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS)
9. 中東呼吸綜合征 Middle East respiratory syndrome (MERS)
10. 呼吸道疾。ê粑到y疾。 respiratory diseases 

二、傳染防控

11. 國際關(guān)注的突發(fā)公共衛生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC) 
12. 乙類(lèi)傳染病 Category B infectious diseases
13. 人傳人 person-to-person/human-to-human transmission
14. 行走的傳染源 mobile source of infection
15. 潛伏期 incubation/latent period
16. 無(wú)癥狀的潛伏期 silent/asymptomatic incubation period
17. 特定傳染病 specific infectious disease
18. 病毒攜帶者 virus carrier
19. 無(wú)癥狀攜帶者 asymptomatic carrier
20. 超級傳播者 super spreader
21. 飛沫傳播 droplet transmission
22. 接觸傳播 contact transmission
23. 病毒的蔓延 spread of a virus
24. 隱性感染 covert/silent/inapparent/subclinical infection
25. 外源性感染 exogenous infection
26. 密切接觸者 close contact
27. 接觸者追蹤 contact tracing
28. 傳染途徑 route of transmission
29. 傳播方式 mode of transmission
30. 宿主 host
31. 易感人群 susceptible/vulnerable population
32. 醫院/院內感染 nosocomial infection; hospital-acquired infection
33. 職業(yè)暴露 occupational exposure
34. 確診病例 confirmed case 
35. 疑似病例 suspected case
36. 散在病例 sporadic case
37. 輸入性病例imported case
38. 二代病例 second-generation case
39. 傳染性 transmissibility; infectivity
40. 致病性 pathogenicity
41. 疫情 epidemic; outbreak
42. 疫區 affected area
43. 發(fā)病 morbidity
44. 發(fā)熱病人 patients with fever; febrile patients; fever patients
45. 重癥 severe case
46. 發(fā)病率 incidence rate 
47. 死亡率    mortality rate
48. 病死率(致死率) fatality/mortality/death rate
49. 治愈率 recovery rate
50. 疫情防控 epidemic prevention and control
51. 監測體溫 to monitor body temperature 
52. 體溫檢測 to check body temperature
53. 早發(fā)現、早隔離 early detection and early isolation
54. 隔離治療 to receive treatment in isolation
55. 自我隔離 to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine
56. 臨床數據 clinical data
57. 核酸檢測 nucleic acid testing (NAT)
58. 血清診斷 serodiagnosis
59. 自覺(jué)接受醫學(xué)觀(guān)察 to present yourself to medical observation 
60. 解除醫學(xué)觀(guān)察 to be discharged from medical observation
61. 診斷、治療、追蹤和篩查 diagnosis, treatment, tracing and screening
62. 預防措施 preventive measure
63. 疫苗 vaccine
64. 戴口罩 to wear a mask
65. 勤洗手/仔細洗手 to wash your hands often/carefully
66. 消毒 disinfection
67. 避免去人多的地方 avoid crowds
68. 健康篩查health screening
69. 旅行限制 travel restrictions
70. 健康申報表 health declaration form
71. 海鮮市場(chǎng) seafood market
72. 活體農貿市場(chǎng) live animal market
73. 濕貨市場(chǎng) wet market
74. 野味 bushmeat; game
75. 果子貍 masked palm civet
76. 蝙蝠 bat
77. 竹鼠 bamboo rat
78. 獾 badger 

三、政策舉措

79. 突發(fā)公共衛生事件 public health emergency
80. 啟動(dòng)重大突發(fā)公共衛生事件一級響應 to activate first-level public health emergency response
81. 掌握情況,不漏一人 to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked
82. 遏制疫情蔓延 to contain the outbreak
83. 封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.
84. 延遲開(kāi)學(xué) to postpone the reopening of schools
85. 延長(cháng)春節假期 to extend the Chinese New Year holiday
86. (公共場(chǎng)所)消毒、通風(fēng)以及體溫檢測 disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)
87. 應急醫院 makeshift hospital
88. 火神山醫院 Huoshenshan Hospital (in Wuhan)
89. 雷神山醫院 Leishenshan Hospital (in Wuhan)
90. 暫停海外團隊旅行 to suspend overseas group tours
91. 關(guān)閉景點(diǎn) to close scenic spots
92. 取消大型集會(huì )to cancel mass gatherings
93. 減少外出 to make fewer trips outside
94. 控制人口流動(dòng) to curb population flow
95. 兩周觀(guān)察期 two-week observation period
96. 停運長(cháng)途汽車(chē) to halt long-distance buses
97. 調減市內公交to reduce the frequency of bus services in the city
98. 特殊報銷(xiāo)政策 special reimbursement rules
99. 緊平衡 in tight balance
100. 醫療物資緊缺 shortage of medical supplies
101. 日;旧钗镔Y daily necessities
102. 跨境采購 cross-border procurement
103. 囤積食物 to stock up on food
104. 捂貨惜售 hoarding
105. 瞞報 to underreport 
106. 哄抬價(jià)格 price gouging
107. 頂格處罰 the maximum penalty 

四、機構、職業(yè)群體和場(chǎng)所名稱(chēng)

108. 世衛組織 World Health Organization (WHO)
109. 中央應對新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領(lǐng)導小組(中央應對疫情工作領(lǐng)導小組) Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control
110. 國家衛生健康委員會(huì )(國家衛健委) National Health Commission (NHS)
111. 中國疾病預防控制中心(中國疾控中心) Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)
112. 國家醫療保障局(國家醫保局) National Healthcare Security Administration (NHSA)
113. 醫療機構 medical institution
114. 衛生機構 health institution
115. 醫療從業(yè)者 medical practitioner; healthcare professional
116. 醫療人員 medical personnel; health workforce; health workers
117. 一線(xiàn)醫護人員 frontline health workers
118. 鐘南山 Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)
119. 定點(diǎn)醫院 designated hospitals 
120. 發(fā)熱門(mén)診 fever clinic
121. 重癥監護病房 intensive care unit (ICU)
122. 檢疫所    quarantine office
123. 藥店 pharmacy; drugstore 

五、病理癥狀

124. 病理 pathology
125. 病原體    pathogen
126. 病毒變異 virus variation
127. 病毒突變 virus mutation
128. 臨床表現 clinical picture
129. 上呼吸道感染 upper respiratory tract infection (URTI)
130. 低氧血癥 hypoxemia; low blood oxygen
131. 纖維化 fibrosis
132. 肺膿腫 lung abscess
133. 雙肺浸潤性病灶 infiltration in both lungs
134. 發(fā)熱 fever
135. 乏力 fatigue
136. 干咳 dry cough
137. 頭疼 headache
138. 胸悶 chest distress; chest oppression
139. 心慌 palpitations
140. 惡心想吐 nausea
141. 腹瀉 diarrhea
142. 呼吸困難 dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties
143. 呼吸急促(氣促) shortness of breath; panting
144. 感染性休克 septic shock 

六、器具名稱(chēng)

145. 紅外體溫測量?jì)x infrared thermometer
146. 體溫檢測熱像儀 thermal imaging camera for temperature monitoring
147. 診斷器具 diagnostic tool/kit
148. 消毒液    disinfectant; antiseptic solution
149. 消毒濕巾 disinfectant/antiseptic wipes
150. 含酒精洗手液 alcohol-based hand rub/sanitizer
151. 口罩 facemask; mask
152. N95口罩 N95 mask/respirator
153. 醫用外科口罩 surgical mask
154. 防護服    protective suit
155. 護目鏡    goggles 
156. 一次性手套 disposable gloves
157. 負壓救護車(chē) negative pressure ambulance 

七、其他醫學(xué)名詞

158. 國際衛生條例 International Health Regulations (IHR)
159. 流行病學(xué) epidemiology
160. 流行病學(xué)調查(流調) epidemiological investigation 
161. 呼吸器官 respiratory organs
162. 呼吸道 respiratory tract
163. 消化系統 digestive system
164. 神經(jīng)系統 nervous system
165. 腎功能 renal function
166. 流感 influenza; flu
167. 結膜炎 conjunctivitis; pink eye
168. 宿疾、慢性病 chronic ailment; chronic disease
169. 高血壓 hypertension; high blood pressure
170. 糖尿病 diabetes; diabetes mellitus
171. 心血管病 cardiovascular disease
172. 基因序列 genetic sequence
173. 基因結構 genetic structure
174. 試劑 reagent
175. 診斷 diagnosis
176. 檢測樣本 test sample
177. 醫學(xué)觀(guān)察 medical watch; medical observation
178. 病毒分離 virus isolation
179. 抗病毒藥 antiviral drug
180. 退燒藥 febrifuge; antipyretic

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美