- 翻譯公司資訊
-
印度網(wǎng)紅們大吐苦水:沒(méi)有了中國APP,我也沒(méi)有了收入來(lái)源
發(fā)布時(shí)間:2020-08-11 08:31 點(diǎn)擊:
文章轉載自 世紀君 21世紀英文報
近日,印度宣布禁用抖音(Tik Tok)、微信(WeChat)等59款中國應用程序后,引發(fā)輿論反彈。一些在海外版抖音Tiktok上擁有上千萬(wàn)粉絲的印度網(wǎng)紅用戶(hù)“大吐苦水”,因為禁令讓他們失去了主要收入來(lái)源……
據BBC報道,對于在抖音上擁有上千萬(wàn)粉絲的印度網(wǎng)紅吉特而言,這次的禁令讓未來(lái)充滿(mǎn)了不確定性。
圖源:BBC
報道稱(chēng),吉特曾是一名律師,如今是印度眾多網(wǎng)紅之一,她教授“美式英語(yǔ)”,并為1000多萬(wàn)粉絲提供人際關(guān)系建議和激勵演講。
圖源:BBC
The former lawyer is now one of India's many TikTok stars, teaching "American English", and giving relationship advice and pep talks to more than 10 million followers on her three channels.
在過(guò)去的一年間,吉特每天都會(huì )在抖音上傳15個(gè)時(shí)長(cháng)為20秒左右的短視頻。使用手機和一臺專(zhuān)業(yè)相機進(jìn)行拍攝的她,最高紀錄一天能錄120個(gè)視頻,而接下來(lái)的一周時(shí)間里,她都忙于寫(xiě)腳本和剪輯視頻。
圖源:BBC
Every day, for the past year, Geet has uploaded 15 videos to her accounts, each usually 20 seconds long. Shooting on her phone and a professional camera, she records up to 120 videos a day to make sure that her larder is never bare. The rest of the week she is busy scripting and editing her videos.
吉特表示,關(guān)于抖音的禁令消息傳來(lái)時(shí),她毫無(wú)防備。“我的意思是,這就是我現在的生活,是我的全職工作。”(I mean, this is my life now. It's my full-time job.)
吉特還表示,抖音改變了她認識的很多人的生活,廣告商會(huì )找到擁有大量粉絲的用戶(hù)投放廣告。她的很多朋友都把這款應用作為主要收入來(lái)源。
TikTok, Geet says, has changed the lives of a lot of people she knows. Advertisers woo users who have amassed massive followings. "Many of my friends depend on the app as their primary source of income," she says.
而吉特的粉絲們也心急如焚,紛紛給她留言道“接下來(lái)我該如何學(xué)英語(yǔ)呢?”“誰(shuí)來(lái)鼓勵我呢?”
Her followers are distraught. "How can I learn English any more?" one asked. "Who will motivate me now?" another wrote.
據印度媒體《印度時(shí)報》(The Times of India) 報道,許多印度抖音網(wǎng)紅都紛紛表示,自己失去了創(chuàng )作平臺。
圖源:The Times of India
居住在印度丹巴德一個(gè)小村莊的Sanatan Kumar Mahato 因跳傳統的寶萊塢舞蹈走紅,他表示,自己已經(jīng)在Tik Tok上投入了18個(gè)月的時(shí)間,目前他在抖音上已經(jīng)擁有270萬(wàn)粉絲。
圖源:Tik Tok
Hailing from the small village of Kushmatand in Dhanbad, TikTok sensation Sanatan Kumar Mahato, who shot into limelight for his old school Bollywood dance choreographies, said he invested more than 18 months to the platform. His TikTok handle @DancerSanatan has around 27 lakh followers and was set to hit the 30 lakh.
“我在抖音上的歷程證明這樣的平臺能為我們這樣的藝人創(chuàng )造奇跡。我在Youtube上有22萬(wàn)粉絲,但我在抖音上明顯要受歡迎得多。”
“My journey with TikTok is a testimony to the fact that such platforms can do wonders for artists like us. My YouTube channel has 2.2 lakh subscribers, but my popularity on TikTok is significantly higher.”
護理學(xué)校畢業(yè)的Anamika Paswan 是抖音的活躍用戶(hù),她表示,抖音這款應用令她重新與藝術(shù)有所聯(lián)系,她希望這一禁令是暫時(shí)的,不然她只能尋找新的平臺進(jìn)行娛樂(lè )創(chuàng )作。
Anamika Paswan, a nursing graduate from Ranchi’s Chutia locality, said the app helped her reconnect with her artistic.
A regular TikTok user with a modest count of 9,500 followers, Paswan said she hopes the ban is temporary. “But if it continues, I might have to find a new platform to keep myself engaged,” she added.
英國雜志《經(jīng)濟學(xué)人》(The Economist) 也發(fā)文稱(chēng),印度的抖音禁令奪走了這個(gè)國家最喜歡的娛樂(lè )活動(dòng)。
圖源:The Economist
綜合來(lái)源:BBC, The Times of India, The Ecnomist
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。