- 翻譯公司資訊
-
《陳情令》演唱會(huì )收官,外國陳情女孩們都哭了
發(fā)布時(shí)間:2020-09-02 09:04 點(diǎn)擊:
文章轉載自 環(huán)球時(shí)報英文版
忘羨一曲遠,曲終人不散。
《陳情令》可以說(shuō)是今年夏天最火的古裝仙俠劇,完結后依然熱度不減。
這個(gè)周末在南京的兩場(chǎng)告別演唱會(huì )一開(kāi)票,5秒鐘票就售罄。所有演職人員在一聲聲的“再見(jiàn)”后走下舞臺陳情女孩們也是淚灑現場(chǎng),直呼“我的眼淚不值錢(qián)!”“忘羨CP不要走!”
圖Via 微博
不能到達現場(chǎng)的海外粉絲,也第一時(shí)間通過(guò)各種渠道圍觀(guān)了這次告別演唱會(huì )。演唱會(huì )有多精彩多燃,見(jiàn)到愛(ài)豆們重聚有多開(kāi)心,告別的時(shí)候就有多虐心。
The Untamed the concerts will really be the last time we're going to see them as Wangxian. They will go their own ways, creating many more iconic characters as actors separately, but may their friendship last forever and their careers be a road with flowers
《陳情令》演唱會(huì )真的是我們最后一次看“忘羨”CP了。他們會(huì )繼續各自的演繹生涯,接更多有代表性的角色。希望他們的友誼地久天長(cháng),演藝事業(yè)開(kāi)滿(mǎn)鮮花。
Xiao Zhan’s voice at the end cracked. Tears in his eyes
肖戰唱到后面都破音了。他在舞臺上都哭了。
I'm crying. Their voice are cracking
我看哭了,他們唱到破音。
I am sad..but also hopeful for their future encounters and projects.
我好難過(guò)……希望將來(lái)他們還會(huì )有合作的項目。
I'm crying. I'm gonna miss them.
我哭了,我會(huì )想念他們的。
Best summer ever! Will always support their individual career
這是我最好的夏天!我會(huì )支持他們各自的演藝生涯。
自從開(kāi)播之后,《陳情令》就火到國外,受到不少外國網(wǎng)友的追捧。
Chinese drama The Untamed, starring Chinese actors Xiao Zhan and Wang Yibo, has proven so popular overseas, including Thailand and South Korea, that hundreds of thousands of fans attended a fan meet in Bangkok on Saturday.
肖戰和王一博主演的電視劇《陳情令》在海外(包括泰國和韓國)大受歡迎,成千上萬(wàn)的粉絲參加了周六在曼谷舉行的粉絲見(jiàn)面會(huì )。
Via Global Times
國外追劇網(wǎng)站MyDramaList上,《陳情令》也收獲了9.4/10 的高分。
還有外媒分析稱(chēng),《陳情令》之所以火爆是因為對人性的深度解剖。
Irreverent, cheerful, playful, devoted, loyal, ruthless, clever, cunning… There are so many ways to describe the protagonist of “The Untamed.” Wei Wuxian (played by Xiao Zhan) is a fantastic character.
刻薄、開(kāi)朗、頑皮、忠誠、無(wú)情、聰明、狡猾……你可以用很多詞形容《陳情令》的主角。魏無(wú)羨(肖戰飾演)是一個(gè)了不起的人物。
Via soompi
Via 網(wǎng)絡(luò )
《陳情令》熱度暴漲,演員也功不可沒(méi)。
Wang Yibo managed to convey Lan Wangji’s micro-expressions perfectly, to the point that you just can’t imagine anybody else in his place. It’s a great portrayal of a character who’s largely known to be expressionless and therefore all the harder to play.
演員王一博把藍忘機的微表情演繹得很完美,你很難想象別的演員來(lái)演這個(gè)角色。藍忘機可以說(shuō)是出了名的面無(wú)表情,很少能在他臉上看到其他的表情,要演好這個(gè)角色難度很大。王一博可以說(shuō)完美詮釋了這個(gè)角色。
On the other hand, Xiao Zhan appears as the flawless incarnation of a playful, mischievous, loyal, fierce Wei Wuxian. The sheer diversity of his facial expressions and the way his body is in constant movement make for a perfect embodiment of a vivid character.
另一方面,肖戰也把魏無(wú)羨的撩人、活潑、忠誠、放浪不羈演活了。他多變的面部表情和肢體語(yǔ)言,完美又生動(dòng)地詮釋了這個(gè)角色。
Via soompi
圖文:soompi, Global times,Twitter,微博,網(wǎng)絡(luò )
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。