- 翻譯公司資訊
-
翻譯譯員需要了解哪些外國文化呢?
發(fā)布時(shí)間:2020-09-01 11:46 點(diǎn)擊:
一般來(lái)說(shuō),翻譯不僅僅是語(yǔ)言之間的簡(jiǎn)單轉換,還需要根據文件的背景、語(yǔ)言特點(diǎn)、文化環(huán)境,對翻譯進(jìn)行系統的判斷,以便更好地進(jìn)行翻譯,同時(shí)也需要譯者了解一些外國文化知識。那么,接下來(lái)就讓我們專(zhuān)業(yè)的翻譯公司來(lái)帶您了解一下。1、物質(zhì)文化
物質(zhì)文化其實(shí)包括的范圍比較廣泛,主要是從生活當中常見(jiàn)的建筑、服飾、日常生活用品了解。因為這些出現的頻率是最高的,在各種文獻當中都有可能出現,譯員如果有所了解,會(huì )減少翻譯錯誤,并且提高翻譯效率。
2、社會(huì )文化
社會(huì )文化從國家的經(jīng)濟、政治、文學(xué)、風(fēng)土人情方面入手,多與國外人員多交流,了解其生活方式,這樣對譯文當中的事件背景翻譯能夠有更深刻的理解,并且翻譯出的文章否符合當地風(fēng)俗習慣。
3、宗教文化
宗教文化是一個(gè)國家特有的文化,西方大部分是基督教文化,并且宗教文化深入到人民生活的各方面,出現在各種英語(yǔ)文獻和談話(huà)中。