- 翻譯公司資訊
-
資料翻譯包括哪些內容?
發(fā)布時(shí)間:2020-10-09 11:29 點(diǎn)擊:
資料翻譯是常見(jiàn)的翻譯形式,那資料翻譯包括哪些內容?下面翻譯公司就來(lái)說(shuō)說(shuō)。
資料翻譯主要針對成文的標準、合同、章程、質(zhì)量管理體系、規章制度、專(zhuān)利文件、說(shuō)明書(shū)、操作手冊、維修手冊、員工手冊、雜志、期刊等。
資料翻譯的用途一般比較正規,如與國外客戶(hù)簽訂合同時(shí),由于語(yǔ)言上的問(wèn)題需要進(jìn)行合同翻譯,合同上涉及到的數字以及雙方利益的條款都必須準確無(wú)誤的翻譯出來(lái)。說(shuō)明書(shū)翻譯又有所不同,說(shuō)明書(shū)語(yǔ)言需要明確介紹物品的用法、優(yōu)點(diǎn)缺點(diǎn),一般都是用于大眾閱讀,那么翻譯的語(yǔ)言一定要干凈明了,準確易懂,不需要其他繁瑣復雜的點(diǎn)綴。
資料翻譯還會(huì )涉及到公司簡(jiǎn)介的翻譯,想要做到翻譯好首要弄清楚什么是公司簡(jiǎn)介:公司簡(jiǎn)介是公司對內(外)宣傳的必備資料,主要內容包括:公司歷史(包括成立時(shí)間,創(chuàng )建人,歷年重點(diǎn)事件等)、組織結構、服務(wù)內容、公司產(chǎn)品及顧客群體、公司聯(lián)系方式等基本信息,以上內容主要通過(guò)企業(yè)形象宣傳冊、企業(yè)產(chǎn)品宣傳冊、活動(dòng)宣傳冊、公司網(wǎng)站等形式展現。公司簡(jiǎn)介的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯要求。因為應用的特性,其用詞邏輯性較強,語(yǔ)言正式書(shū)面化,還會(huì )根據公司的行業(yè)區別,具有不同的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),這個(gè)相比較說(shuō)明書(shū)來(lái)說(shuō)更專(zhuān)業(yè)、難度更大一些。
資料翻譯最常見(jiàn)的還有手冊翻譯,而手冊翻譯又分為工作手冊、員工手冊、實(shí)用手冊、數據手冊、條目手冊等等。首先手冊是什么,是匯集一般資料或專(zhuān)業(yè)知識的參考書(shū),是一種便于瀏覽、翻檢的記事的小冊子,是介紹一般性的或某種專(zhuān)業(yè)知識的簡(jiǎn)明摘要書(shū)。手冊是匯集某一學(xué)科或某一主題等需要經(jīng)常查考的資料,供讀者隨時(shí)翻檢的工具書(shū)。手冊主要為人們提供某一學(xué)科或某一方面的基本知識,方便日常生活或學(xué)習。所以翻譯起來(lái)與說(shuō)明書(shū)的難度不相上下。