- 翻譯公司資訊
-
口譯工作者需要改掉的壞習慣有什么?
發(fā)布時(shí)間:2021-05-11 15:15 點(diǎn)擊:
口譯工作者在工作的過(guò)程中,遇到突發(fā)情況要鎮定,冷靜處理問(wèn)題,今天世聯(lián)翻譯公司帶大家了解口譯工作者需要改掉的壞習慣有什么?
In the process of work, interpreters should be calm and deal with problems calmly in case of emergencies. Today, the world union translation company will show you what bad habits interpreters need to get rid of?
1、拘泥于方法當中,而沒(méi)有真材實(shí)料。太講究方法和技巧會(huì )被其占用太多的時(shí)間與精力,而對學(xué)習的內容本身投入較少的時(shí)間與精力,因此反而會(huì )影響到學(xué)習的效果。方法和技巧只能適當利用,并且要從自己的學(xué)習實(shí)踐當中摸索出最適合自己的方法和技巧才會(huì )真正管用。
1. Stick to the method, not the real material. Paying too much attention to methods and skills will take up too much time and energy, and put less time and energy into the learning content itself, so it will affect the learning effect. Methods and skills can only be properly used, and from their own learning practice to explore the most suitable for their own methods and skills will really work.
2、持之以恒的毅力是很重要的,不能松懈。做任何事情都不能三天打魚(yú)兩天曬網(wǎng),不能持之以恒的學(xué)習是不會(huì )得到應該有的回報的。在口譯學(xué)習的過(guò)程當中會(huì )遇到各種各樣的困難,但不能向困難低頭,要堅持不懈地反復練習,持之以恒。
2. Perseverance is very important and should not be relaxed. You can't fish for three days or hang out in the net for two days. If you can't study persistently, you won't get what you should get in return. In the process of interpreting learning, we will encounter all kinds of difficulties, but we should not bow to them. We should practice repeatedly and persistently.
3、過(guò)分的在意速度和效率而不注重溫故而知新。熟能生巧,只有反復的練習才能有新的收獲,語(yǔ)言運用是一種技能,技能只有靠熟能生巧,要不斷的重復才會(huì )熟練,只有熟練了才會(huì )形成一種不假思索的技能。
3. Too much attention to speed and efficiency, and do not pay attention to review and learn new. Practice makes perfect, only repeated practice can have new harvest, language use is a skill, skill only by practice makes perfect, to constantly repeat will be skilled, only skilled will form a skill without thinking.
4、不重視聽(tīng)力的訓練。對口譯工作者來(lái)說(shuō)聽(tīng)力是很重要的。我們對語(yǔ)言的感受首先是語(yǔ)言的聲音作用于我們的大腦。如果不練習聽(tīng)力,只是默默地閱讀和背單詞,其結果不僅聽(tīng)不懂別人講的外語(yǔ),而且閱讀水平也難以得到提高。
4. We don't pay attention to the training of listening. Listening is very important for interpreters. The first thing we feel about language is that the sound of language acts on our brain. If you don't practice listening and just read and recite words silently, you will not only be unable to understand the foreign language spoken by others, but also be difficult to improve your reading level.
5、實(shí)踐是檢驗真理的唯一標準。只有在不斷的實(shí)踐中才能真正的掌握自己的所學(xué)所用。如果只學(xué)而不用的話(huà),就永遠也學(xué)不好。我們學(xué)習語(yǔ)言的目的就是為了應用,要學(xué)會(huì )在用中學(xué)習,這樣才能夠提高自己的興趣,達到好的學(xué)習效果。
5. Practice is the only criterion for testing truth. Only in constant practice can we really master what we have learned and used. If you only learn without using it, you will never learn well. The purpose of our language learning is to apply it. We should learn to learn in use. Only in this way can we improve our interest and achieve good learning effect.
- 上一篇:醫學(xué)翻譯的注意事項有哪些?
- 下一篇:商務(wù)合同翻譯的注意事項有什么