國際會(huì )議的日程一般都非常飽滿(mǎn),一般來(lái)說(shuō)每天都會(huì )有多位領(lǐng)導或專(zhuān)家發(fā)言,而且我們也一般是要安排兩位同傳譯員配合輪流進(jìn)行,所以需要您提前向我們的譯員提供詳細的會(huì )議日程,以便于他們做到心里有數,提前分工準備。
關(guān)于演講稿,我們知道每位講演者往往在幾十分鐘內表述非常精練的數千字專(zhuān)業(yè)性很強的內容,這些內容要求譯員臨時(shí)掌握并恰當翻譯出來(lái)是不現實(shí)的,雖然同傳是現場(chǎng)翻譯,應該允許發(fā)言者即興發(fā)揮,但是即使是頂極的同傳譯員也需要借助演講者提前提供的講稿提綱。
如果因時(shí)間所限或其他原因,您無(wú)法提前提供演講者的講稿,您至少應提前提供會(huì )議要討論問(wèn)題的盡可能多的有關(guān)信息,包括討論的詳細議題、涉及的具體專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和講演者的身份背景等。
|