龐大翻譯團隊保證各類(lèi)稿件均由專(zhuān)業(yè)人員并翻譯經(jīng)驗豐富的譯員擔任。行業(yè)的專(zhuān)家,語(yǔ)言的專(zhuān)家不一定是翻譯的專(zhuān)家,對翻譯的要求進(jìn)行精確細致的把握,了解翻譯行業(yè)的具體要求。
定期組織各行業(yè)領(lǐng)域的翻譯專(zhuān)家進(jìn)行交流,及時(shí)了解該專(zhuān)業(yè)最前沿動(dòng)態(tài),使新興語(yǔ)言、行業(yè)詞匯盡快充實(shí)到翻譯隊伍中去。
不斷對內部及外聘翻譯人員進(jìn)行系統的再培訓工程,強調翻譯質(zhì)量控制的制度化和標準化,并制定翻譯操作規范,以幫助翻譯、審校人員實(shí)施自我質(zhì)量控制,也利于客戶(hù)協(xié)同監督
針對項目進(jìn)行專(zhuān)業(yè)劃分,從翻譯工作的的開(kāi)始,即做到專(zhuān)業(yè)化。從接到稿件開(kāi)始,翻譯部的教授和譯審就確認所屬專(zhuān)業(yè),并對資料的專(zhuān)業(yè)程度進(jìn)行分析。做到專(zhuān)業(yè)學(xué)科細化到特定領(lǐng)域,從而做到真正意義上專(zhuān)業(yè)對口。
制定翻譯細則,統一專(zhuān)業(yè)用語(yǔ),規定標準格式。
所有的譯件細化均須嚴格的語(yǔ)言文字和專(zhuān)業(yè)技術(shù)校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,每一過(guò)程都嚴格控制。
初稿完成后再由國內外高級翻譯組成的譯審部進(jìn)行審核定稿。
從而做到:
專(zhuān)業(yè)化術(shù)語(yǔ)統一、準確;
整體語(yǔ)言風(fēng)格專(zhuān)業(yè)化,熟悉并掌握詞匯之間的細微差別與最新變化;
各部門(mén)之間統一協(xié)調合作,并具備最優(yōu)秀品質(zhì)。
|