手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

必須動(dòng)真格改變翻譯“拖后腿”

發(fā)布時(shí)間:2017-02-07 17:22  點(diǎn)擊:

新中國成立以來(lái),我國翻譯工作取得巨大成績(jì),這是有目共睹的事實(shí)。但無(wú)庸諱言,存在的問(wèn)題也很多,特別是受經(jīng)濟轉型期的影響,在利益驅動(dòng)下,有些翻譯的功能和作用被異化了,翻譯的滯后,正在制約著(zhù)跨文化時(shí)代我國對外交流的迅速發(fā)展。日前筆者曾撰文,指出圖書(shū)“走出去”的瓶頸及障礙,在于缺乏好翻譯。當前“走出去”差的主要不是錢(qián),差的是好翻譯。要想盡快改變翻譯“拖后腿”這種窘境,就必須下決心動(dòng)真格,對我國翻譯事業(yè),進(jìn)行全面改革和大力扶持。
 
當前翻譯領(lǐng)城的問(wèn)題,一是,對待翻譯認識有誤區。翻譯的重要性說(shuō)得多,實(shí)際上搞翻譯矮人半截。諸如:譯作不能算科研成果;作家可以“駐會(huì )”,既拿工資,又拿稿費,而翻譯大多只能業(yè)余搞;創(chuàng )作稿費可以高得離譜,而千字翻譯稿費百元都不到。試想,一本只拿幾千或萬(wàn)把元,有誰(shuí)還愿意去啃中譯外。政協(xié)開(kāi)會(huì ),各個(gè)界別幾乎全了,惟獨沒(méi)有翻譯界;圖書(shū)封面,譯者的名字要么沒(méi)有,要不字小得可憐;全國這個(gè)獎那個(gè)獎多了去,但至今不但未設“國家翻譯獎”,就連中國出版工作者協(xié)會(huì )評過(guò)6屆的“全國優(yōu)秀外國文學(xué)圖書(shū)獎”也被取消了。僅有的“魯迅文學(xué)獎”下設的“全國優(yōu)秀文學(xué)翻譯獎”,只針對文學(xué)的外譯中,每屆也只評出幾本,其他領(lǐng)域的翻譯、特別是中譯外作品,至今缺乏應有的獎勵機制。這些都是對翻譯作用的認識不充分所致。
 
二是,翻譯教育不適應需要。好多年來(lái)翻譯都只是高校外語(yǔ)下屬的二級學(xué)科,翻譯學(xué)的特有規律長(cháng)期被忽視了,似乎學(xué)好外語(yǔ)就自然會(huì )當好翻譯。近幾年情況有所好轉,翻譯已提升為獨立學(xué)科,也建有翻譯碩士或博士點(diǎn),但教材和教學(xué)思路仍與翻譯的現實(shí)需求脫節,所學(xué)的翻譯理論被學(xué)生戲稱(chēng)“空對空”,什么“符號、解構”那一套原理,解決不了市場(chǎng)上出現的劣質(zhì)翻譯。特別是進(jìn)入跨文化時(shí)代,不同領(lǐng)域的文化互融,多種語(yǔ)言交叉應用,已經(jīng)使得以往專(zhuān)注學(xué)習單一語(yǔ)言的外語(yǔ)教育模式,遠遠不能適應對高端翻譯人才的要求。
 
三是,翻譯管理尚有待加強。至今全國沒(méi)有一個(gè)統一協(xié)調管理翻譯的部門(mén),許多翻譯工作老問(wèn)題,諸如翻譯報酬太低,翻譯成果缺乏區別對待,職業(yè)翻譯家消亡,對優(yōu)秀翻譯作品沒(méi)有獎勵和激勵機制,翻譯維權艱維,翻譯法規欠完善,翻譯市場(chǎng)管埋不規范,翻譯國際合作進(jìn)展很慢,等等,都需要多個(gè)相關(guān)部門(mén)協(xié)調解決。對翻譯質(zhì)量的監管機制,尤其需要加強。如今許多出翻譯書(shū)的出版社,有的根本沒(méi)有相應外文編輯,對譯稿都借口譯者文責自負,削弱乃至放棄把關(guān)責任。翻譯質(zhì)量出問(wèn)題,首先出版社難辭其咎。
 
上述這些問(wèn)題,據我所知,在多屆全國政協(xié)會(huì )議上都有代表提出過(guò),有些問(wèn)題雖有所改善,但翻譯“拖后腿”這種窘境,依然沒(méi)有根本改變,必須下決心,動(dòng)真格,對翻譯來(lái)個(gè)“改革”、“扶持”雙管齊下。對此,我有幾點(diǎn)具體建議:
 
笫一,由新聞出版總署、教育部、新聞辦牽頭,舉辦“促進(jìn)對外翻譯出版論壇”,邀請重點(diǎn)高校外語(yǔ)學(xué)院和翻譯院系的負責人,成就顯著(zhù)的翻譯家,重要翻譯出版單位代表,以及少數特邀人士參加,共同探討翻譯改革與建設的措施。事先當然需要就翻譯教學(xué)、翻譯出版、翻譯管理分別進(jìn)行必要的調查。這種論壇,可以綜合開(kāi),也可分專(zhuān)題開(kāi),重在務(wù)實(shí)。  
 
笫二,根據國務(wù)院剛剛公布的“國家中長(cháng)期人才發(fā)展規劃綱領(lǐng)”的精神,把培養、造就高水平翻譯人才的任務(wù),納入國家人才發(fā)展戰略規劃,盡快制訂“高端翻譯人才培養發(fā)展規劃綱領(lǐng)”。希望教育部要擴招對外翻譯專(zhuān)業(yè)的碩士生和博士生,籌建對外翻譯博士后流動(dòng)站,改進(jìn)對外翻譯教材和教學(xué)實(shí)踐,努力提高翻譯人才的專(zhuān)業(yè)水平。同時(shí)要對翻譯人才在投入和政策上給予傾斜。
 
笫三,當前急需組織一次對海內外有能力承擔中譯外任務(wù)的翻譯人才普查,在這基礎上逐步建立和完善對外翻譯人才庫,以利掌握和充分利用翻譯人才資源。
 
笫四,爭取與境外機構合作翻譯出版中國作品,這是一條加快“走出去”的捷徑。例如人民文學(xué)社與“企鵝”合作出版英文本中國文學(xué)作品,外文局與耶魯大學(xué)出版社合作出版“中國文化與文明”系列叢書(shū),還有圣智學(xué)習出版公司亞太集團打算與中方合作,組織出版英譯“清史系列”、“高校教材系列”、“對外漢語(yǔ)教學(xué)系列”、“中國改革開(kāi)放30年研究”出版工程等,都是很值得倡導的做法。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美