手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

翻譯人才哪兒去了?

發(fā)布時(shí)間:2017-03-17 13:25  點(diǎn)擊:

有網(wǎng)友說(shuō):“大學(xué)本科時(shí)寫(xiě)論文,感覺(jué)所謂的論文沒(méi)多少價(jià)值,還不如認真翻譯一篇文章或搞創(chuàng )作”。
 
    我回答:“你說(shuō)得很有道理。有了翻譯才能做研究,這是外國文學(xué)專(zhuān)業(yè)的規律。好的翻譯比研究論文更重要。”
 
    網(wǎng)友又說(shuō):“如今只能把翻譯當愛(ài)好來(lái)做了。文學(xué)翻譯不僅無(wú)法維持生計,而且不算科研成果,F在高校只講科研,教學(xué)質(zhì)量反居其次,教材無(wú)人編,翻譯質(zhì)量都得靠譯者個(gè)人熱情和毅力,不可悲嗎?”
 
     引用這幾段話(huà),是因這里反映了一個(gè)重要的問(wèn)題:翻譯不受重視,我們當前很缺少翻譯人才。
 
     國內翻譯界(這里指的是筆譯)目前“青黃不接”的狀態(tài)是公認的。以文學(xué)翻譯來(lái)說(shuō),除了翻譯英語(yǔ)作品,好的譯者往往很難找到。老譯者一般都在翻譯或重譯經(jīng)典作品;中年譯者則忙于教學(xué)、科研、行政管理;年紀輕的能勝任翻譯的人,又有很大的經(jīng)濟壓力,很難看得上稿費微薄的翻譯工作。而另一方面,中國出版事業(yè)很興旺,很多很好的外國作品買(mǎi)到版權后卻找不到合適的譯者。
 
翻譯人才稀缺
 
    目前翻譯人才缺乏,存在各種因素。有斷檔的。例如西班牙語(yǔ)翻譯者。高校外語(yǔ)院系中,英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等專(zhuān)業(yè)的師資力量向來(lái)比較雄厚,東北地區的日語(yǔ)和俄語(yǔ)師資力量也很強大,但西班牙語(yǔ)就相對薄弱。除了西班牙語(yǔ)文學(xué)的翻譯介紹,我們與西班牙語(yǔ)國家的外交、文化交流都需要翻譯人才,于是西班牙語(yǔ)文學(xué)翻譯人才的缺口就更加明顯。由于師資、招生等原因,這種人才缺口很難在短時(shí)間內解決。
 
    有隱藏的。“隱藏”是指有人才,但不能從事翻譯工作。原因有很多,例如翻譯稿費很低,無(wú)法調動(dòng)譯者積極性;又如大學(xué)和科研單位中,要根據科研成果來(lái)定級,而翻譯不算成果,這就大大挫傷譯者的積極性;再如一些出版社見(jiàn)重譯名著(zhù)很來(lái)錢(qián),便以相對高的稿費力邀外語(yǔ)人才來(lái)做重譯。結果,一方面某些名著(zhù)有了十多個(gè)譯本,讓多家出版社“排排坐吃果果”地瓜分市場(chǎng)利潤,而另一方面,亟須翻譯的當代重要作品卻找不到合適的人來(lái)譯介。此外,由于國際通行的出版習慣,以及當下越來(lái)越短的出版周期,出版社留給筆譯者的工作時(shí)間往往只有幾個(gè)月,令一些譯者根本不敢接任務(wù)。
 
   人才不接,人才不力,造成坊間劣質(zhì)譯文充斥。前幾年出現的把Chiang Kai-Shek譯為常凱申,而不是蔣介石,就是典型的例子。有些出版社很少花時(shí)間找人才,只是忙著(zhù)花錢(qián)找槍手亂“攢”書(shū)。當然,這已經(jīng)不是翻譯界本身的問(wèn)題了。
 
如何吸引人才
 
   要解決這些問(wèn)題,是難,但未達到“難于上青天”的程度。
 
   首先,“翻譯不算成果”的評定機制應該改革。學(xué)校評職稱(chēng),首先得看參評者的教學(xué),而不能只看論文。外語(yǔ)院系的教師,能拿出翻譯的好作品,也應該算作評定職稱(chēng)的成果——能翻譯出好作品的人,還會(huì )寫(xiě)不出好文章來(lái)嗎?相反,只會(huì )寫(xiě)八股式論文的人,未必能做翻譯。說(shuō)實(shí)話(huà),現行的成果評定機制本身就是需要改善的。比如,現行評定機制要求參評教授或研究員一級者得有專(zhuān)著(zhù)。試想,全國那么多的教授、研究員,就算一人一本專(zhuān)著(zhù),得出版多少著(zhù)作?真有那么多值得出版的著(zhù)作嗎?說(shuō)到論文也是一樣。要求博士生在一定級別的核心刊物上發(fā)文章——全國那么多博士,如果學(xué)習期間一人發(fā)一篇的話(huà),所需要的篇幅是目前所有核心期刊總量的好幾倍,于是,出現了版面費、多人合作(署名)等怪現象。如果其中的一部分論文和專(zhuān)著(zhù),變成可算做研究成果的翻譯成果(當然,對這些翻譯作品也需要評定委員會(huì )來(lái)做評定),那么,當前的青黃之間說(shuō)不定可以接上了。
 
    其次,現在的翻譯稿費實(shí)在偏低,以至于全中國幾乎沒(méi)有以作品翻譯為生的職業(yè)翻譯家,翻譯只能是“業(yè)余”工作。舉例來(lái)說(shuō),一個(gè)業(yè)余翻譯家辛苦一年,譯出一部30萬(wàn)字的作品,稿費只有約兩萬(wàn)元,由于是一次性收入,還要扣除好幾千元所得稅。即便有職業(yè)翻譯家,一年能譯100萬(wàn)字的作品,收入也只有6萬(wàn)元(稅前)。如果出版社讓出一部分利潤給譯者,可望刺激一些現在不愿做作品翻譯的人來(lái)從事筆譯。我認識的一位教授就公開(kāi)宣稱(chēng),除非出版社把稿費提高兩倍,否則就不接翻譯任務(wù)。
 
   目前國內已有翻譯學(xué)等專(zhuān)業(yè),但還太少。外語(yǔ)院系都有筆譯課程,但分量不大。除了現有的專(zhuān)業(yè)和課程,似乎可以考慮讓一些優(yōu)秀的翻譯家開(kāi)辦講習班,傳授翻譯實(shí)踐中的經(jīng)驗教訓。
 
   中國走向強盛的過(guò)程,少不了翻譯。優(yōu)秀作品的翻譯,構成了精神文明建設萬(wàn)里長(cháng)城的一塊磚。缺了磚,就得補;讓那些能做“長(cháng)城磚”卻在做“琉璃瓦”的人,回來(lái)做長(cháng)城磚,這是文明交流和傳承的需要。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美