手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

翻譯人才何時(shí)有?

發(fā)布時(shí)間:2017-03-17 13:30  點(diǎn)擊:

近些年來(lái),翻譯問(wèn)題引起關(guān)注,圍繞翻譯作品質(zhì)量下降和翻譯人才短缺不時(shí)有議論見(jiàn)諸報章!度嗣袢請蟆吩d余中先先生文章《翻譯人才哪兒去了》,指出當前翻譯界存在的一些問(wèn)題,如“人才稀缺”、“青黃不接”,所談意見(jiàn)中肯有據。
 
       翻譯人才問(wèn)題,就英語(yǔ)而論,說(shuō)少也少,說(shuō)多也多。 說(shuō)多是說(shuō)當前能做翻譯的人很多。除長(cháng)期從事翻譯的譯者之外,大專(zhuān)院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師、學(xué)生都有人在做翻譯,還有企事業(yè)單位的專(zhuān)職譯者等。這種現象應該說(shuō)是好事。說(shuō)翻譯人才少是說(shuō)翻譯能力很強、水平很好、其譯作在讀者中影響很大的人比較來(lái)說(shuō)還不夠多。此外,與我們國家所需比較起來(lái),也就是說(shuō),我們這么大的國家,這么多的讀者,這么悠久的歷史,需要譯進(jìn)譯出的東西很多,能勝任這一任務(wù)的人數就顯得少了。
 
       同時(shí),在談到如何吸引翻譯人才時(shí),余先生指出需要改革當前的職稱(chēng)評定機制,并提高稿費。他的意見(jiàn)是很對的。這兩個(gè)方面的現行政策欠妥。目前高等院校和相關(guān)單位對翻譯人才的職稱(chēng)評定政策有片面性、盲目性,片面強調學(xué)術(shù)著(zhù)作,忽略翻譯教學(xué)及翻譯實(shí)踐。目前的翻譯稿酬標準低,與譯者付出的勞動(dòng)實(shí)不相符。結果是,影響譯者的積極性,一些有翻譯資歷和翻譯潛力的人遠離翻譯;翻譯質(zhì)量有下滑趨勢,失去了精益求精的優(yōu)良傳統。但,盡管如此,仍有不少譯者為各出版社承擔著(zhù)大量的翻譯任務(wù)。人民文學(xué)出版社、譯林出版社、上海譯文出版社等,每年都出不少好書(shū)。筆者最近為天津人民出版社物色譯者時(shí),有五個(gè)譯者承擔了五本小說(shuō)的翻譯,讓筆者感慨的是,他們在接受任務(wù)時(shí)沒(méi)有一個(gè)人問(wèn)起稿費給多少,當告知每千字60元時(shí),他們表示這個(gè)可以不談,并說(shuō)請放心,一定把書(shū)譯好。這也許和他們喜歡所承接的書(shū)籍有關(guān),但也折射出一種精神:為了翻譯自己所喜愛(ài)的書(shū),什么錢(qián)不錢(qián)的。相信這樣的譯者各地都有,是這樣一些人在維系著(zhù)我們的翻譯事業(yè)。
 
        除政策問(wèn)題之外,還有一個(gè)認識問(wèn)題。翻譯,特別是文學(xué)翻譯,是語(yǔ)言藝術(shù),翻譯活動(dòng)是藝術(shù)創(chuàng )作。翻譯出來(lái)的作品有兩個(gè)屬性,首先是文學(xué)作品,本質(zhì)上是藝術(shù)品,好的文學(xué)作品是提高人們思想修養和人文素質(zhì)的精神食糧。閱讀文學(xué)作品,人們的文學(xué)修養和語(yǔ)言修養得到熏陶,這和國民文化素質(zhì)和國家軟實(shí)力息息相關(guān)。一個(gè)沒(méi)有讀書(shū)風(fēng)氣的民族前景堪憂(yōu)。翻譯作品的第二個(gè)屬性是商品,譯者譯書(shū),讀者買(mǎi)書(shū),中間經(jīng)過(guò)出版社和經(jīng)銷(xiāo)商在市場(chǎng)上進(jìn)行交易。譯著(zhù)的商品屬性是市場(chǎng)產(chǎn)物。出版社發(fā)揮重要作用,它聯(lián)系著(zhù)譯者、讀者和經(jīng)銷(xiāo)商。好出版社通過(guò)自己好的經(jīng)營(yíng)宗旨,能把翻譯作品的藝術(shù)屬性和商品屬性很好地結合起來(lái)。
 
       正因為翻譯活動(dòng)是藝術(shù)創(chuàng )作,翻譯作品是藝術(shù)品,翻譯,特別是文學(xué)翻譯對譯者的要求很高。它要求譯者具有涉及漢英兩種文化的廣泛知識,對漢英兩種語(yǔ)言有很好的修養,有很好的審美感受。翻譯過(guò)程中常常有理解問(wèn)題,更有表達問(wèn)題。理解問(wèn)題常常被忽略,其實(shí),準確、到位的理解常常因為譯者語(yǔ)言文化知識不足而感到無(wú)能為力。表達更見(jiàn)語(yǔ)言功夫。不用說(shuō)準確表達原文意思和語(yǔ)言風(fēng)格,一詞一句往往讓人為難!短煅菡摗纷g者嚴復說(shuō),“一名之立,旬月踟躕。”他是指一個(gè)概念的定名?梢(jiàn)翻譯不是輕而易舉的事情。很多人對此缺乏足夠認識,以為查查字典,逐字逐句翻譯起來(lái)就行,不是這樣的。這里想說(shuō)的是,參與翻譯的人多是好事,如果能以對藝術(shù)對讀者負責的精神,以慎之又慎的態(tài)度,以良好的專(zhuān)業(yè)素養來(lái)做翻譯,那就更好。
 
      總之,政策問(wèn)題是決策者的事情,對翻譯的認識問(wèn)題卻涉及各個(gè)方面,涉及譯者、讀者和出版者,更涉及決策者。
 
      這些有礙翻譯發(fā)展的問(wèn)題,解決起來(lái)可能需要時(shí)間,10年,20年,也許再長(cháng)一些?政策問(wèn)題可以一句話(huà)就改變,但認識的轉變需要較長(cháng)的時(shí)間。認識到問(wèn)題癥結之時(shí),將是翻譯人才到來(lái)之日。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美