手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

“翻譯文化終身成就獎”頒獎何兆武、梁良興、郝運獲獎

發(fā)布時(shí)間:2017-04-06 17:45  點(diǎn)擊:

何兆武、梁良興和郝運三位在西方思想文化經(jīng)典翻譯、中國文化對外傳播翻譯和法國經(jīng)典文學(xué)翻譯方面作出突出貢獻的翻譯家,20日在京接受了中國翻譯協(xié)會(huì )頒發(fā)的“翻譯文化終身成就獎”。中宣部副部長(cháng)、國務(wù)院新聞辦公室主任蔣建國,中國翻譯協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng)李肇星為三位獲獎?wù)哳C獎。
 
此次獲獎的何兆武在二十世紀五六十年代,分別自英文、法文及德文翻譯完成了羅素的《西方哲學(xué)史》(合譯)、盧梭的《社會(huì )契約論》、帕斯卡爾的《思想錄》以及康德的《歷史理性批判文集》等大量西方思想文化史經(jīng)典著(zhù)作。后來(lái)由其領(lǐng)銜翻譯的柏克的《法國革命論》、李約瑟的《中國科技史》(第一卷)等若干譯作,均在不同領(lǐng)域產(chǎn)生重要影響。
 
梁良興多次參加黨和國家重大會(huì )議文件的翻譯,漢譯英逾兩百萬(wàn)字,主要譯著(zhù)有:傳記文學(xué)《中國第一個(gè)世界紀錄創(chuàng )造者陳鏡開(kāi)》《中國手冊叢書(shū)•中國地理》《中國一瞥》等;審定英譯圖書(shū)數千萬(wàn)字,主要有《西藏密宗藝術(shù)》《香港歷史概要》《新中國大百科全書(shū)》、1980年至2004年出版的《中國》及1990年至2004年國務(wù)院新聞辦發(fā)表的數十本政府白皮書(shū)等,并為《中國的社會(huì )科學(xué)》等英文期刊翻譯大量論文和文章。退休后的梁良興依然執著(zhù)于對外傳播翻譯事業(yè),為國家重點(diǎn)對外出版工程及出版社審讀英譯《尚書(shū)》《山海經(jīng)》《商君書(shū)》《醒世恒言》《改革開(kāi)放30年30件事》等多種外宣圖書(shū)。
 
郝運從20世紀50年代起翻譯出版了大量法國著(zhù)名長(cháng)篇和中短篇小說(shuō),在外國文學(xué)翻譯事業(yè)上作出了巨大貢獻。主要譯著(zhù)有《巴馬修道院》《紅與黑》《企鵝島》《黑郁金香》《磨坊書(shū)簡(jiǎn)》《都德小說(shuō)選》等,與他人合譯作品有《法朗士小說(shuō)選》《三個(gè)火槍手》《瑪戈王后》《莫泊桑中短篇小說(shuō)全集》《左拉中短篇小說(shuō)選》《布拉熱洛納子爵》等。
 
據了解,“翻譯文化終身成就獎”于2006年設立,主要授予在翻譯與對外文化傳播和文化交流方面作出杰出貢獻、成就卓著(zhù)、影響廣泛、德高望重的翻譯家,是中國翻譯協(xié)會(huì )設立的表彰翻譯家個(gè)人的最高榮譽(yù)獎項!豆饷魅請蟆罚 2015年04月21日 09版)
 
 
何兆武:這個(gè)勁值得你費
 
一提起法國哲學(xué)家、思想家盧梭的《社會(huì )契約論》、德國哲學(xué)家康德的《歷史理性批判文集》以及英國哲學(xué)家羅素的《西方哲學(xué)史》,很多人都會(huì )聯(lián)想到商務(wù)印書(shū)館那套“漢譯世界學(xué)術(shù)名著(zhù)叢書(shū)”。而早在二十世紀五六十年代,著(zhù)名歷史學(xué)家、翻譯家何兆武就分別自法文、德文和英文翻譯完成了這些西方思想文化史的經(jīng)典著(zhù)作。
 
4月20日,年屆94歲的何兆武老先生收獲了一份大禮——中國翻譯協(xié)會(huì )向其頒發(fā)了“翻譯文化終身成就獎”。
 
翻譯西方哲學(xué)、史學(xué)著(zhù)作,并非何老的專(zhuān)業(yè),“翻譯起來(lái)不是不費勁,而是這個(gè)勁值得你費!”何老說(shuō)。幾十年,幾十本譯著(zhù),何兆武正是在這種精神的支持下篳路藍縷。
 
何兆武1946年從西南聯(lián)大畢業(yè),對歷史和哲學(xué)有著(zhù)濃厚的興趣。上學(xué)時(shí)正趕上第二次世界大戰,世界格局變化莫測,這令何兆武想通曉整個(gè)世界的歷史。于是,他從西南聯(lián)大的工學(xué)專(zhuān)業(yè)轉到了歷史系。此后,他又覺(jué)得應該研究歷史背后的理論。年輕時(shí)旺盛的求知欲,為此后何兆武的學(xué)術(shù)生涯奠定了深厚的根基。
 
談起翻譯,何兆武從商務(wù)印書(shū)館1954年出版的《自然之謎》說(shuō)起。“那是一本蘇聯(lián)人的作品,作者是梅省契夫。當時(shí)新中國剛剛成立,中蘇關(guān)系好,翻譯蘇聯(lián)的作品,出版是相當容易的事。所以,我當時(shí)翻譯了一些蘇聯(lián)的科普書(shū)籍,其中一本是庫尼茨基的《太陽(yáng)系結構學(xué)說(shuō)發(fā)展簡(jiǎn)史》。”此后,精通法文、德文和英文的何兆武便開(kāi)始邊研究邊翻譯。
 
自20世紀80年代起,何兆武轉向對西方當代史學(xué)理論的研究,他獨自或與友人合作翻譯出版了柯林武德的《歷史的觀(guān)念》、沃爾什的《歷史哲學(xué)導論》、卡爾•貝克爾的《18世紀哲學(xué)家的天城》等一大批學(xué)術(shù)著(zhù)作,在我國史學(xué)界產(chǎn)生了很大影響。
 
何兆武的學(xué)術(shù)翻譯,以其數量之多、質(zhì)量之高、范圍之廣、影響之大,成為推動(dòng)當代中國思想演進(jìn)和學(xué)術(shù)發(fā)展的重要因素之一。許多年輕學(xué)子經(jīng)由“何譯”而領(lǐng)略了西方學(xué)術(shù)的魅力,從而進(jìn)入了西方學(xué)術(shù)的殿堂。“何譯”在某種程度上已經(jīng)成為漢語(yǔ)學(xué)界“西學(xué)”研究的有機組成部分。
 
曾經(jīng)長(cháng)期供職于中國科學(xué)院歷史研究所(現中國社會(huì )科學(xué)院歷史研究所)的何兆武,可以說(shuō)是著(zhù)作等身。他與步近智、唐宇元等人合作的《中國思想發(fā)展史》在大陸一版再版,1993年由臺灣明文書(shū)局出版發(fā)行,此后該書(shū)由何兆武修訂和翻譯成英文,走出了國門(mén)。當年與侯外廬等人集體創(chuàng )作的《中國思想史》《中國近代哲學(xué)史》《中國思想史綱》,以及各種版本的《社會(huì )契約論》《思想錄》等書(shū),至今整整齊齊地碼放在何老位于清華園的家中。那一間朝陽(yáng)的小書(shū)房里,何老的著(zhù)作、早年間從東安舊書(shū)市上淘來(lái)的各種中外文舊書(shū),一摞摞,一塵不染。偶爾,何老會(huì )打開(kāi)書(shū)柜,翻翻那些當年為之付出心血的寶貝。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美