手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

在中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)規范—本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)發(fā)布會(huì )上的講話(huà)(趙

發(fā)布時(shí)間:2017-04-21 16:18  點(diǎn)擊:

編者按> 行業(yè)規范是由行業(yè)協(xié)會(huì )根據行業(yè)需求制定的指導行業(yè)健康發(fā)展的規范性文件,是行約行規建設的重要組成部分,是國家標準和行業(yè)標準的有益補充。中國譯協(xié)本地化服務(wù)委員會(huì )2011年組織制定的《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)》啟動(dòng)了中國語(yǔ)言服務(wù)業(yè)行業(yè)規范建設。同一年,中國譯協(xié)還與MTI教指委共同制定并發(fā)布了兩部促進(jìn)產(chǎn)學(xué)結合的行業(yè)規范:《全國翻譯專(zhuān)業(yè)研究生教育實(shí)習基地(企業(yè))認證規范》和《全國翻譯專(zhuān)業(yè)研究生教育兼職教師認證規范》。
 
在中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)規范—本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)發(fā)布會(huì )上的講話(huà)
 
      中國譯協(xié)常務(wù)副會(huì )長(cháng)、中國譯協(xié)本地化服務(wù)委員會(huì )主任  趙常謙
尊敬的各位來(lái)賓,各位朋友:
 
      大家下午好!歡迎大家參加中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)規范—本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)發(fā)布會(huì )。在去年9月底舉行的中國國際語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)大會(huì )上,中國翻譯協(xié)會(huì )首次提出了語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的概念,指出語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)包括翻譯服務(wù)與本地化服務(wù)、語(yǔ)言技術(shù)工具開(kāi)發(fā)、語(yǔ)言教學(xué)與培訓、語(yǔ)言相關(guān)咨詢(xún)業(yè)務(wù)等,是一個(gè)涵蓋面很廣的新興行業(yè)。俗話(huà)說(shuō),無(wú)規矩不成方圓,作為一個(gè)行業(yè),應該有自己的行約行規,以便建立行業(yè)秩序,確保行業(yè)的健康可持續發(fā)展。這是任何一個(gè)成熟的行業(yè)必不可少的基本建設。
 
    在我國,行約行規主要有兩種形式:國家標準和行業(yè)標準。國家標準由國務(wù)院標準化行政主管部門(mén)制定,有嚴格的申請、審批和制定程序。2003年起,中國譯協(xié)翻譯服務(wù)委員會(huì )陸續推動(dòng)制定了三部翻譯服務(wù)領(lǐng)域國家標準,分別為:《翻譯服務(wù)規范第1部分:筆譯》、《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》和《翻譯服務(wù)規范第2部分:口譯》,均由國家質(zhì)量監督檢驗檢疫總局發(fā)布實(shí)施。這些國家標準的出臺填補了翻譯服務(wù)領(lǐng)域國家標準的空白,開(kāi)啟了中國翻譯服務(wù)標準化的進(jìn)程。
 
    行業(yè)標準則由國務(wù)院有關(guān)行政主管部門(mén)制定,主要針對沒(méi)有國家標準而又需要在全國某個(gè)行業(yè)范圍內統一的技術(shù)要求。一旦國家標準出臺,行業(yè)標準自動(dòng)廢止。由于我國尚沒(méi)有一個(gè)明確的負責語(yǔ)言服務(wù)的國家行政主管部門(mén),因此語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)標準沒(méi)有歸口單位,目前仍為空白。
 
    在國家標準審批程序復雜、周期長(cháng)(我們早已提交過(guò)申請),行業(yè)標準審批主管單位暫時(shí)缺失的情況下,由行業(yè)協(xié)會(huì )根據社會(huì )和市場(chǎng)的需求,組織制定相關(guān)行業(yè)規范,自然就成為加強行約行規建設的一個(gè)可行的替代辦法。這些由行業(yè)協(xié)會(huì )制定的標準、規范經(jīng)過(guò)實(shí)踐檢驗后,可以適時(shí)申請成為國家標準。因此,我們認為,由行業(yè)協(xié)會(huì )來(lái)制定并發(fā)布行業(yè)規范,是目前我們建立行約行規、實(shí)現行業(yè)標準化的一種有效、便捷的方式,是國家標準和行業(yè)標準的有益補充。
 
    今天我們就將一起見(jiàn)證中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)第一部尚未正式成為國家標準的行業(yè)規范—本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)的發(fā)布,這是中國翻譯協(xié)會(huì )為促進(jìn)行約行規建設、加快行業(yè)規范的制定和發(fā)布而做出的新嘗試,新努力,當然也標志著(zhù)中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的行約行規建設又向前邁進(jìn)了一步。
 
   今天發(fā)布的“本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)”由中國譯協(xié)本地化服務(wù)委員會(huì )組織語(yǔ)言服務(wù)客戶(hù)方、服務(wù)提供方以及行業(yè)組織和國家標準化部門(mén)等各方人員共同制定,系統定義和總結了與本地化服務(wù)行業(yè)相關(guān)的關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)。幾年前,當我初次接觸到“本地化”這個(gè)概念的時(shí)候,我腦海里出現的是中國外文局正在進(jìn)行的“本土化”工程,即將對外出版的一些關(guān)鍵環(huán)節移到對象國去,借助當地的資源,在當地出版和發(fā)行。這樣做的目的是貼近受眾需求,更準確地把握目標市場(chǎng)的變化。本地化是不是也是這樣的概念呢?2009年11月,我受中國譯協(xié)領(lǐng)導委托擔任新成立的中國譯協(xié)本地化服務(wù)委員會(huì )主任,這之后,我一直試圖弄清楚本地化的準確含義。但似乎不同的人有不同的說(shuō)法,讓我很困惑。我相信翻譯界都有不少人和我一樣對于本地化及相關(guān)的一些概念有種種困惑,更不用說(shuō)業(yè)界之外。因此,中國譯協(xié)本地化服務(wù)委員會(huì )決定從業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)開(kāi)始制定行業(yè)規范,以便廓清長(cháng)期以來(lái)的一些模糊概念,這是非常有必要的。我們也希望這個(gè)規范能夠切實(shí)幫助大家在今后的業(yè)務(wù)中進(jìn)行更加有效的交流。
 
    今天的發(fā)布會(huì )僅僅是個(gè)開(kāi)始。行約行規建設是一項長(cháng)期、系統的工程,不可一蹴而就。作為翻譯行業(yè)唯一的全國性行業(yè)組織,中國翻譯協(xié)會(huì )及其下屬各委員會(huì )將根據行業(yè)的需求,陸續組織制定相關(guān)行業(yè)規范,并根據這些行約行規建立健全行業(yè)資質(zhì)評定體系標準,使相關(guān)機構與企業(yè)能夠以合適的資質(zhì)參與市場(chǎng)競爭,維護公平、合理的行業(yè)秩序,進(jìn)而提升中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的競爭能力和國際形象。目前,中國翻譯協(xié)會(huì )翻譯服務(wù)委員會(huì )和本地化服務(wù)委員會(huì )下面都設立了標準規范工作組,根據行業(yè)發(fā)展和市場(chǎng)的需求討論制定相關(guān)標準和規范。翻譯技術(shù)與人才培訓方面,也要制定相關(guān)規范,以減少系統不兼容、重復建設等問(wèn)題。
 
    還有一點(diǎn)要強調的是行約行規的國際化問(wèn)題。語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)作為全球化鏈條的一個(gè)組成部分,理應與國際語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的步伐保持一致。2009年,中國譯協(xié)常務(wù)副秘書(shū)長(cháng)姜永剛同志當選國際譯聯(lián)標準委員會(huì )主席,對于國際語(yǔ)言服務(wù)標準領(lǐng)域的信息和動(dòng)向有了較多的了解。事實(shí)上,有關(guān)語(yǔ)言服務(wù)的國際標準不少。據總部位于美國的全球化與本地化協(xié)會(huì )(GALA)的統計,截止2007年,全球約有100余部適用于本地化和全球化行業(yè)的語(yǔ)言相關(guān)標準。國際上原來(lái)有一個(gè)專(zhuān)門(mén)的本地化行業(yè)標準協(xié)會(huì )(LISA),制定了不少這方面的標準,個(gè)別標準已經(jīng)上升成為ISO標準。這個(gè)組織今年年初宣告解散,但語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的國際標準制定工作并沒(méi)有停滯,反而更加活躍了。這幾天,ISO下設的術(shù)語(yǔ)和其他語(yǔ)言與內容資源技術(shù)委員會(huì )(簡(jiǎn)稱(chēng)TC37)年會(huì )正在韓國舉行,會(huì )議的重要議題之一就是進(jìn)一步討論修改語(yǔ)言服務(wù)方面的幾部國際標準草案。歐洲電信標準協(xié)會(huì )已經(jīng)接手LISA的現有標準并著(zhù)手成立新的工作班子,中國譯協(xié)已經(jīng)派代表參加。GALA也提出了一個(gè)國際標準工作規劃。我國的標準與規范工作與國際基本同步,因此,我們要積極參與國際標準與規范的制定,爭取話(huà)語(yǔ)權。同時(shí),要繼續根據我國的國情和市場(chǎng)需要,制定我們自己的行規行約。今年7月下旬,在全國翻譯專(zhuān)業(yè)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展論壇上,中國譯協(xié)將與全國翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導委員會(huì )聯(lián)合發(fā)布兩個(gè)有關(guān)人才教育與培養方面的行業(yè)規范,就是繼今天的《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)》之后,我們結合自身特點(diǎn)繼續發(fā)布的行業(yè)規范。歡迎在座的各位參加。
 
   總之,行業(yè)規范是行業(yè)的一項基本建設,需要行業(yè)各方面的積極參與和大力支持。我們歡迎各會(huì )員單位和廣大業(yè)界人士積極參與行約行規的建設,共同維護良好的行業(yè)秩序與環(huán)境。
 
  謝謝大家。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美