- 翻譯公司資訊
-
翻譯:通往文化勝境的高架橋
發(fā)布時(shí)間:2017-04-25 17:12 點(diǎn)擊:
黨的十八大對建設社會(huì )主義文化強國、推動(dòng)中國文化走出去做出了新的部署。翻譯工作擔負著(zhù)文化交流與傳播的重任,是通往文化勝境的高架橋。我們應從國家文化戰略高度努力推進(jìn)祖國翻譯事業(yè)。翻譯是人類(lèi)文明發(fā)展的產(chǎn)物。在我國,從東漢興起到唐朝達到高峰的佛經(jīng)翻譯、明末清初后的西方社會(huì )科學(xué)和科技翻譯、五四運動(dòng)后的馬列著(zhù)作翻譯,直到改革開(kāi)放以來(lái)的多門(mén)類(lèi)翻譯,歷史綿延2000余年。翻譯工作成為溝通中華文明與世界文明、促進(jìn)人類(lèi)文化和社會(huì )進(jìn)步的橋梁。20世紀80年代以來(lái),我國綜合國力不斷提升,對外交流空前活躍,為翻譯事業(yè)帶來(lái)了前所未有的機遇。翻譯業(yè)務(wù)范圍已超越外事、文學(xué)、社會(huì )科學(xué)等領(lǐng)域,廣 泛涉及政治、經(jīng)濟、文化、傳媒、科技、軍事、民族語(yǔ)文等各方面,成為我國社會(huì )生活的重要組成部分。翻譯工作者為我國改革開(kāi)放、經(jīng)濟發(fā)展和文化繁榮做出了重 要貢獻。外事翻譯是一支政治強、業(yè)務(wù)精、紀律嚴的隊伍。外交場(chǎng)合回響著(zhù)他們的聲音,在維護世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展、為同胞提供領(lǐng)事保 護、為祖國結交伙伴的光榮勞動(dòng)中凝結著(zhù)他們的智慧和汗水。在科教興國戰略指導下,科技翻譯越來(lái)越活躍,有效促進(jìn)了我國科技現代化的進(jìn)程。在文化教育、經(jīng)貿 合作領(lǐng)域,翻譯同樣功不可沒(méi),其價(jià)值難以用數字量化。1982年成立的全國性社會(huì )組織——中國翻譯協(xié)會(huì )在聚集全國翻譯力量、促進(jìn)翻譯事 業(yè)發(fā)展和規范翻譯行業(yè)管理方面,起到了重要的協(xié)調和引導作用。在翻譯人才培養和專(zhuān)業(yè)教育方面,翻譯已經(jīng)作為一門(mén)不可替代的學(xué)科進(jìn)入我國高等教育,較完整的 專(zhuān)業(yè)體系已逐步建立起來(lái)。在工作形式和手段上,翻譯工作在原來(lái)文字翻譯、外事口譯的基礎上廣泛擴展到同聲傳譯、視譯、字幕翻譯以及手語(yǔ)翻譯等更多形式,并開(kāi)始形成以數字化、網(wǎng)絡(luò )化為主導的現代產(chǎn)業(yè)格局。在迎接全球化挑戰、實(shí)施文化強國戰略過(guò)程中,中國文化的對外傳播力與影響力,與本國文化的深度與廣度相比,差距較大;與中國對外貿易的“出超”相比,中外文化交流更呈現較大的“入超”態(tài)勢。黨的十八大關(guān)于提高國家文化軟實(shí)力、加強中國特色社會(huì )主義文化建設的部署,體現了我們國家日趨高漲的文化自覺(jué)和文化訴求。翻譯是文化交流的渠道和橋梁,是決定文化傳播效果的直接因素和基礎條件,是國家人文環(huán)境建設水平的體現。我國翻譯工作的現狀和整體實(shí)力,與文化建設的要 求還有相當距離,如:對翻譯工作的組織和管理不夠順暢,還缺乏翻譯產(chǎn)業(yè)健康發(fā)展所需的法律保障,高素質(zhì)的專(zhuān)業(yè)人才還不多等等。做好翻譯工作,首先應深入了解翻譯活動(dòng)的 本質(zhì)和規律。翻譯是兼具科學(xué)性與藝術(shù)性的專(zhuān)業(yè)化勞動(dòng)。翻譯是中外文化交流事業(yè)的有機組成部分,推動(dòng)文化“走出去”和開(kāi)展公共外交都需要大量借助翻譯。翻譯 活動(dòng)還表現為一種文化服務(wù)商品,是文化經(jīng)濟的組成部分——翻譯產(chǎn)業(yè)。翻譯工作具有事業(yè)和產(chǎn)業(yè)的雙重屬性;從廣義的角度看,可以統稱(chēng)為翻譯行業(yè)。做好翻譯工 作,需要同時(shí)進(jìn)行多方面的努力:第一,重視翻譯工作對于社會(huì )進(jìn)步的作用。重視翻譯工作應該成為全社會(huì )的共識。各行業(yè)、各部門(mén),應加強對翻譯工作的投入,特別是加大對公益性翻譯事業(yè)的扶持,從政策上加大對翻譯產(chǎn)業(yè)的支持,尊重翻譯工作者的勞動(dòng),保障其合法權益,營(yíng)造有利于推進(jìn)翻譯工作的社會(huì )氛圍。第二,推動(dòng)建立翻譯行業(yè)健康發(fā)展的法律保障。同法律、醫療、會(huì )計、建筑等行業(yè)類(lèi)似,翻譯是高度專(zhuān)業(yè)化的行業(yè),當前尚缺乏相應的監管機制,如現行法律法規 沒(méi)有對翻譯企業(yè)設定準入條件,沒(méi)有對從業(yè)人員設定入職入崗條件,也沒(méi)有對行業(yè)行為進(jìn)行規范,部分資質(zhì)較差的翻譯企業(yè)和個(gè)人進(jìn)入翻譯市場(chǎng),導致市場(chǎng)惡性競爭 和翻譯質(zhì)量低下。建立健全翻譯行業(yè)管理和監督的長(cháng)效機制,才能從根本上保證翻譯質(zhì)量和翻譯行業(yè)的可持續發(fā)展,提高中外交流的整體水平。第三,加強翻譯行業(yè)自律,發(fā)揮行業(yè)協(xié)會(huì )的引導作用。翻譯行業(yè)尚處于初創(chuàng )階段,產(chǎn)業(yè)形態(tài)不成熟,加之翻譯工作自身的社會(huì )性和分散性特點(diǎn),對翻譯行業(yè)實(shí)施有 效指導和管理并不容易。中國翻譯協(xié)會(huì )和各級翻譯社團組織應該熱情團結廣大翻譯工作者和翻譯機構、企業(yè),積極參與翻譯行業(yè)的自律活動(dòng),發(fā)揮應有的組織引導作 用。第四,重視高素質(zhì)的翻譯隊伍建設。目前中譯外、外譯中工作日趨繁重,但合格譯員相當匱乏。這已經(jīng)成為影響和制約文化“走出去”和借鑒外國優(yōu)秀文化的主要瓶頸之一。應加快培養品學(xué)兼優(yōu)、有良好中外文基本功、專(zhuān)業(yè)素質(zhì)高、知識面寬的人才隊伍。第五,提升翻譯的現代化水平。全球化和信息技術(shù)的飛速發(fā)展已經(jīng)催生了一個(gè)包括翻譯與本地化服務(wù)、語(yǔ)言技術(shù)工具開(kāi)發(fā)、語(yǔ)言教學(xué)與培訓、語(yǔ)言相關(guān)咨詢(xún)業(yè)務(wù)為 內容的新興行業(yè)——語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)。翻譯業(yè)已成為全球化產(chǎn)業(yè)鏈的一部分。目前我國翻譯行業(yè)的整體實(shí)力相對較弱,需要在工作理念、模式、手段等各方面提高水平,以適應文化建設新形勢的要求。第六,加強翻譯理論研究。為完成上述使命,盡心盡力為中國人民和世界人民的文化需求服務(wù),應加強翻譯理論研究,既注重承繼和發(fā)揚老一輩愛(ài)國翻譯家的好作風(fēng)、好文風(fēng),更與時(shí)俱進(jìn),團結奮斗,不斷增強民族文化自尊和自信,又虛心吸納外國同行對我有用的好經(jīng)驗。剛滿(mǎn)30歲的中國翻譯協(xié)會(huì )正當年少,任重道遠。我們一定好好學(xué)習,天天向上,認真貫徹中央部署,為全面建成小康社會(huì )、促進(jìn)中外平等互利交流做出應有的貢獻。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。