手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

生態(tài)學(xué)視角下的語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈研究

發(fā)布時(shí)間:2017-05-16 16:19  點(diǎn)擊:

經(jīng)濟全球化和信息社會(huì )化正深刻影響著(zhù)傳統翻譯行業(yè),商業(yè)化和專(zhuān)業(yè)化促進(jìn)了翻譯行業(yè)的蛻變,翻譯的對象、題材、需求、方式、市場(chǎng)與幾十年前發(fā)生了巨大變化。事實(shí)上,許多個(gè)人作坊式的傳統翻譯服務(wù)已經(jīng)無(wú)法滿(mǎn)足當今專(zhuān)業(yè)化和規;氖袌(chǎng)需求,語(yǔ)言服務(wù)將以產(chǎn)業(yè)化和流程化替代傳統個(gè)體翻譯服務(wù)。語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈是如何構成的,如何才能更健康的發(fā)展,本文將以生態(tài)學(xué)的研究視角對這些問(wèn)題進(jìn)行分析和探索。
 
一、語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈的構成
 
   語(yǔ)言服務(wù)業(yè)是全球化和信息技術(shù)的飛速發(fā)展催生的包括翻譯服務(wù)、本地化服務(wù)、語(yǔ)言技術(shù)工具開(kāi)發(fā)、語(yǔ)言教學(xué)與培訓、語(yǔ)言相關(guān)咨詢(xún)業(yè)務(wù)為內容的新興行業(yè)。語(yǔ)言服務(wù)的內容隨著(zhù)市場(chǎng)和社會(huì )的進(jìn)步而不斷擴展,包括但不限于翻譯(筆譯、口譯、機器翻譯等)、本地化、技術(shù)寫(xiě)作、多語(yǔ)文檔排版、本地化測試、本地化項目管理、國際行業(yè)情報編譯、本地化與國際化教育、研究、培訓和咨詢(xún)等。 
 
   語(yǔ)言服務(wù)業(yè)包括所有從事語(yǔ)言信息轉換及關(guān)聯(lián)服務(wù)的機構,可分為三個(gè)層次:核心層、相關(guān)層和支持層(中國翻譯協(xié)會(huì ),2012:3)。核心層是指經(jīng)營(yíng)或業(yè)務(wù)的主要內容為提供語(yǔ)言間信息轉換服務(wù)、技術(shù)開(kāi)發(fā)、培訓或咨詢(xún)服務(wù)的企業(yè)或機構,如翻譯企業(yè),本地化企業(yè),翻譯軟件開(kāi)發(fā)企業(yè),翻譯培訓機構,多語(yǔ)信息咨詢(xún)機構等。相關(guān)層是指經(jīng)營(yíng)或業(yè)務(wù)部分依賴(lài)于語(yǔ)言間信息轉換的機構或企業(yè),包括國家外事外宣和新聞出版部門(mén),大型跨國企業(yè)以及旅游、對外貿易和信息技術(shù)等涉外行業(yè)的機構和企業(yè)。支持層是指為語(yǔ)言服務(wù)提供支持的政府部門(mén)、機構和企業(yè),包括政府相關(guān)決策和管理部門(mén)、行業(yè)協(xié)會(huì )、高等院校、研究機構等。應用翻譯的復雜性和領(lǐng)域不斷增加,翻譯已經(jīng)發(fā)展為一種職業(yè)、一類(lèi)商務(wù)、一個(gè)產(chǎn)業(yè)(Keiran, 2011)。美國聯(lián)邦政府從1990年到2010 年間采購的語(yǔ)言服務(wù)費用為45億美元(Common Sense Advisory,2013)。
 
二、生態(tài)學(xué)以及其翻譯領(lǐng)域的研究
 
    國外學(xué)者較早研究了翻譯的生態(tài)學(xué),1988 年彼得·紐馬克在研究翻譯過(guò)程的文化介入是提出了翻譯的生態(tài)學(xué)特征(Newmark,1988:95)。2003 年米歇爾·克羅尼恩在《翻譯與全球化》一書(shū)中提出了關(guān)注語(yǔ)種的“翻譯的生態(tài)”的觀(guān)點(diǎn),呼吁在不同的語(yǔ)種的翻譯之間要保持“健康平衡”(Cronin,2003)。
 
   國內學(xué)者在“生態(tài)翻譯學(xué)”領(lǐng)域積極研究。2004 年胡庚申在《翻譯適應選擇論》專(zhuān)著(zhù)中行業(yè)文章。從譯者翻譯具體文本的角度提出了“翻譯即適應和選擇的過(guò)程”(胡庚申,2004a)。胡庚申在文章“從‘譯者主體’到‘譯者中心’”和“生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角”中提出了翻譯過(guò)程要“以譯者為中心”的論斷(胡庚申,2004b,2011)。許建忠2009年出版了《翻譯生態(tài)學(xué)》專(zhuān)著(zhù),闡釋了翻譯生態(tài)學(xué)的內涵以及翻譯存在的生態(tài)環(huán)境、生態(tài)結構和生態(tài)功能,分析了翻譯生態(tài)的基本原理和規律,闡述了翻譯生態(tài)的演進(jìn)、翻譯行為生態(tài)及其評估標準,提出了實(shí)現翻譯可持續發(fā)展應遵循的原則。在分析環(huán)境對翻譯的影響時(shí),將環(huán)境分為自然環(huán)境、社會(huì )環(huán)境和規范環(huán)境,并對各種環(huán)境對翻譯的影響進(jìn)行了專(zhuān)業(yè)研究(許建忠,2009:11-61)。
 
   從語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的構成和研究范圍來(lái)看,語(yǔ)言服務(wù)是翻譯服務(wù)的擴展。從語(yǔ)言服務(wù)業(yè)界角度分析,當前生態(tài)翻譯學(xué)和翻譯生態(tài)學(xué)領(lǐng)域的研究對象和研究范圍,存在兩個(gè)不足:第一,僅局限在翻譯行業(yè)甚至翻譯過(guò)程的研究,缺乏對包含翻譯在內的語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的拓展性研究。第二,對翻譯產(chǎn)業(yè)鏈的研究還不夠深入,研究方向與業(yè)界實(shí)踐的關(guān)聯(lián)度還不夠緊密,表現為濃厚的學(xué)術(shù)性質(zhì)的研究。在市場(chǎng)需求和信息技術(shù)的發(fā)展面前,翻譯服務(wù)已經(jīng)無(wú)法覆蓋當今語(yǔ)言服務(wù)領(lǐng)域的現實(shí)要求,從翻譯服務(wù)向語(yǔ)言服務(wù)轉變是產(chǎn)業(yè)發(fā)展的現狀,語(yǔ)言服務(wù)正在成為翻譯公司的全新定位(袁軍,2012:80),與之相適應,翻譯行業(yè)研究也應該從翻譯行業(yè)向語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)研究轉變。
 
三、基于生態(tài)學(xué)的語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈研究
 
   語(yǔ)言服務(wù)購買(mǎi)方(客戶(hù)方)將語(yǔ)言服務(wù)外包給本地化公司,本地化公司將翻譯等工作外包給翻譯公司,翻譯公司借助語(yǔ)言技術(shù)開(kāi)發(fā)公司的計算機翻譯軟件與工具和專(zhuān)業(yè)譯員完成翻譯。語(yǔ)言技術(shù)開(kāi)發(fā)公司接受語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)協(xié)會(huì )的信息服務(wù),語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)協(xié)會(huì )依靠各個(gè)公司和大學(xué)的加入,對行業(yè)進(jìn)行規劃,促進(jìn)交流。大學(xué)與培訓公司為其他機構培養和輸送專(zhuān)業(yè)人才,行業(yè)研究與咨詢(xún)公司為其他機構提供研究與咨詢(xún)服務(wù)。語(yǔ)言服務(wù)各個(gè)機構以閉環(huán)和網(wǎng)狀關(guān)聯(lián),形成了較為完整的語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈,每個(gè)機構既保持運營(yíng)的獨立性,又與其他機構以適當的方式發(fā)生業(yè)務(wù)關(guān)聯(lián)。各機構之間的關(guān)聯(lián)和相互依存的程度隨著(zhù)社會(huì )環(huán)境和產(chǎn)業(yè)內部環(huán)境而改變。圖中外圈箭頭只是表明各個(gè)機構互相依存,這種依存并不是固定的先后順序。某個(gè)特定機構在某個(gè)階段內可能具有多重角色,例如一些本地化公司同時(shí)也是語(yǔ)言技術(shù)開(kāi)發(fā)公司,而一些翻譯公司也同時(shí)提供培訓服務(wù)。
 
四、以客戶(hù)為中心的語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈
 
   “客戶(hù)”是廣泛的概念,是指將某種形式的語(yǔ)言服務(wù)進(jìn)行委托的組織或個(gè)人。語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的三層結構中的任何組織都有特定的客戶(hù),例如核心層中的翻譯企業(yè),本地化企業(yè),翻譯軟件開(kāi)發(fā)企業(yè),翻譯培訓機構,多語(yǔ)信息咨詢(xún)機構,他們在不同商務(wù)環(huán)境下具有不同的客戶(hù),例如,如果本地化企業(yè)將本地化項目中的翻譯工作外包給翻譯公司,則本地化公司成為翻譯公司的客戶(hù)。翻譯軟件開(kāi)發(fā)企業(yè)如果把開(kāi)發(fā)的軟件賣(mài)給翻譯公司,則翻譯公司成為翻譯軟件開(kāi)發(fā)企業(yè)的客戶(hù)。
 
   語(yǔ)言服務(wù)業(yè)是市場(chǎng)化、商業(yè)化和全球競爭的服務(wù)行業(yè),提供機構服務(wù)的組織和個(gè)人要持續發(fā)展,需要持續不斷地獲得項目以及合理的項目利潤,而客戶(hù)是項目提供方,客戶(hù)最了解所需服務(wù)的目標和要求,只有客戶(hù)滿(mǎn)意,才能從項目中獲得資金和利潤。如果客戶(hù)對項目不滿(mǎn)意,則可能失去項目甚至客戶(hù),從而導致企業(yè)虧損甚至倒閉。“語(yǔ)言服務(wù)”的特點(diǎn)決定了任何語(yǔ)言服務(wù)組織和個(gè)人的成功都需要以為客戶(hù)提供滿(mǎn)意服務(wù)為標準,一切以客戶(hù)為中心。
 
   在語(yǔ)言服務(wù)項目實(shí)施的各個(gè)階段,客戶(hù)都對語(yǔ)言服務(wù)提供方進(jìn)行管理和控制,語(yǔ)言服務(wù)提供方如果提供的服務(wù)不能滿(mǎn)足客戶(hù)的要求,將面臨客戶(hù)抱怨、警告、扣除費用、失去項目甚至失去客戶(hù)的風(fēng)險。因此,為了做好語(yǔ)言服務(wù),語(yǔ)言服務(wù)提供方的全體項目人員需要以理解和滿(mǎn)足客戶(hù)需求為工作出發(fā)點(diǎn)。
 
五、結語(yǔ)
 
   語(yǔ)言服務(wù)業(yè)是在經(jīng)濟全球化和社會(huì )信息化快速發(fā)展的背景下形成的現代服務(wù)業(yè)。在商業(yè)環(huán)境下,不斷增長(cháng)的語(yǔ)言服務(wù)需求促進(jìn)了專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言服務(wù)組織的誕生和發(fā)展,并且形成了產(chǎn)業(yè)鏈。“以客戶(hù)為中心的語(yǔ)言服務(wù)”理念使得語(yǔ)言服務(wù)的需求方和提供方可以形成分工與合作,互惠互利,共同發(fā)展。在社會(huì )環(huán)境不斷變化,文化、經(jīng)濟、科技不斷進(jìn)步過(guò)程中,語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的各個(gè)組織既相互依賴(lài)又相互競爭,推動(dòng)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)健康發(fā)展。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美