- 翻譯公司資訊
-
中國翻譯工作者協(xié)會(huì )第一屆理事會(huì )第一年會(huì )務(wù)工作報告
發(fā)布時(shí)間:2017-06-26 13:25 點(diǎn)擊:
到今年6月,中國翻譯工作者協(xié)會(huì )將迎接它的成立一周年。去年協(xié)會(huì )成立時(shí),黨中央、人大常委會(huì )、國務(wù)院的領(lǐng)導同志王震、烏蘭夫、阿沛?阿旺晉美、薄一波、楊靜仁和中央宣傳部副部長(cháng)王惠德出席大會(huì ),體現了黨和政府對翻譯工作的關(guān)懷和重視。中央領(lǐng)導同志在成立大會(huì )上,對譯協(xié)在社會(huì )主義建設中如何發(fā)揮作用的問(wèn)題作了指示,給我們明確了今后工作的方向。十個(gè)月來(lái),我們遵照中央領(lǐng)導同志的指示,按協(xié)會(huì )章程逐步開(kāi)展了一些工作。在協(xié)會(huì )成立后的這段期間,我會(huì )顧問(wèn)、著(zhù)名翻譯家和國際活動(dòng)家蕭三同志,顧問(wèn)、著(zhù)名馬克思主義經(jīng)濟學(xué)家孫冶方同志,理事、著(zhù)名翻譯家和外國文學(xué)研究專(zhuān)家李健吾同志以及理事廖忠霈同志不幸因病逝世。這是我國翻譯界的重大損失。在此,我們懷著(zhù)沉痛的心情,紀念他們?yōu)槲覈g事業(yè)作出的巨大貢獻,并對他們的逝世表示沉痛的哀悼。中國翻譯工作者協(xié)會(huì )章程規定,每年要舉行一次全國理事會(huì )。為了進(jìn)一步推動(dòng)協(xié)會(huì )的工作,今年3月29日常務(wù)理事會(huì )決定召開(kāi)這次全體理事會(huì ),并委托我們向大會(huì )作會(huì )務(wù)報告。(一) 關(guān)于會(huì )務(wù)建立全國性的翻譯工作者協(xié)會(huì ),是我國翻譯界多年來(lái)的夙愿。協(xié)會(huì )的成立,得到廣大翻譯工作者的熱情支持和很大反響。我們先后收到各地有關(guān)單位、團體和翻譯工作者、外語(yǔ)教學(xué)人員以及海外僑胞、外籍華人的來(lái)信、來(lái)電數百件。這些函電,除對協(xié)會(huì )的成立表示祝賀、支持外,還對我們的工作從各個(gè)角度提出許多建設性的意見(jiàn)。有的單位還派代表到協(xié)會(huì )反映問(wèn)題。廣大翻譯工作者迫切要求協(xié)會(huì )在新的歷史時(shí)期內,把全國的翻譯工作者組織、團結起來(lái),積極開(kāi)展學(xué)術(shù)活動(dòng),努力做好培養中青年翻譯人員的工作,為繁榮翻譯事業(yè),為開(kāi)創(chuàng )祖國現代化建設新局面多作貢獻。促進(jìn)各省、市、自治區建立地方譯協(xié),是中國翻譯工作者協(xié)會(huì )的一項任務(wù)。我們曾為此爭取中央宣傳部的支持,并曾派人外出了解情況,建立聯(lián)系,做促進(jìn)工作。姜椿芳會(huì )長(cháng)到上海等地開(kāi)會(huì )時(shí),也親自找有關(guān)方面負責同志磋商成立地方譯協(xié)的問(wèn)題。有的省、市還派專(zhuān)人來(lái)京商談成立譯協(xié)事宜。特別令人高興的是,北京市翻譯工作者協(xié)會(huì )在中共北京市委的關(guān)懷和支持下,今天宣告成立。這是首都廣大翻譯工作者的一件大喜事,它必將推動(dòng)正在籌建譯協(xié)的地方加快前進(jìn)的步伐。根據我們了解到的情況,陜西、新疆、河北、廣州等地已成立了翻譯協(xié)會(huì )。上海、天津、安徽、浙江、福建、江西、寧夏、甘肅、內蒙、吉林、遼寧等省市已建立或即將建立譯協(xié)籌備組,預計不久也將先后召開(kāi)成立大會(huì )。有的地方還成立了類(lèi)似的學(xué)術(shù)性組織,雖然未用翻譯協(xié)會(huì )的名稱(chēng),但他們也來(lái)同我們商量,如山西省成立外國語(yǔ)學(xué)會(huì )籌委會(huì ),遼寧省成立外國文學(xué)翻譯協(xié)會(huì )籌備組,山東淄博市成立翻譯工作者學(xué)會(huì ),湖南湘鄉成立外文翻譯協(xié)會(huì )等。由于各地條件不同,我們認為可以根據當地的特點(diǎn)建立相應的組織,名稱(chēng)也可暫時(shí)不強求統一。關(guān)于成立地方譯協(xié)的問(wèn)題,目前還有一些省沒(méi)有和我們取得聯(lián)系,我們需要主動(dòng)同他們溝通情況,做些調查研究工作,爭取在有條件的省、市、自治區早日建立自己的譯協(xié)機構。據我們了解,地方譯協(xié)成立后,都能根據當地的特點(diǎn)和翻譯工作者的要求,因地制宜,積極開(kāi)展一些活動(dòng),如有步驟地發(fā)展會(huì )員,擴大隊伍;團結翻譯工作者和外語(yǔ)教學(xué)人員,開(kāi)展學(xué)術(shù)交流活動(dòng);開(kāi)辦多種形式的訓練班,培訓外語(yǔ)人才,以及輔導出國人員外語(yǔ)進(jìn)修;成立翻譯公司,承包工業(yè)、農業(yè)、科技資料等翻譯任務(wù),等等。這些都是很有意義的工作。為翻譯工作者獻身于社會(huì )主義建設,服務(wù)于人民,創(chuàng )造了更為廣泛的機會(huì ),得到了地方上的好評。在我們這個(gè)全國協(xié)會(huì )中,為了開(kāi)展各學(xué)科的翻譯學(xué)術(shù)活動(dòng),常務(wù)理事會(huì )曾設想盡快成立四個(gè)學(xué)術(shù)委員會(huì )和兩個(gè)專(zhuān)業(yè)小組,并委托一些同志擔任召集人。由于這些同志都擔負著(zhù)領(lǐng)導工作,公務(wù)繁忙,加以對理事們如何分別參加各委員會(huì )或小組的活動(dòng),我們還未廣泛征集到同志們的意見(jiàn),因此這方面的活動(dòng)尚待具體落實(shí)。把各項學(xué)術(shù)活動(dòng)有計劃地經(jīng)常地開(kāi)展起來(lái),是促進(jìn)翻譯事業(yè)繁榮壯大的有力措施之一,也是衡量協(xié)會(huì )工作是否取得成效的一個(gè)重要標志,希望得到理事們的大力支持,多出主意,并踴躍參加。協(xié)會(huì )同國外翻譯組織的聯(lián)系工作,目前尚未打開(kāi)局面。初步情況是,巴西翻譯工作者協(xié)會(huì )曾來(lái)函,表示愿意和我國翻譯組織建立聯(lián)系;日本“日中文化交流協(xié)會(huì )”、“日中友協(xié)”、澳大利亞“澳中友協(xié)”等組織已和我們建立了初步聯(lián)系并交換刊物。此外,還有少數的外籍華人、海外僑胞來(lái)信要求入會(huì )。由于我們對外國翻譯組織的情況缺乏了解,我們希望同志們提供線(xiàn)索或情況,以便我們通過(guò)正式的渠道和國外翻譯組織機構建立聯(lián)系,為開(kāi)展同國外的學(xué)術(shù)交流活動(dòng)創(chuàng )造條件。(二) 關(guān)于會(huì )刊工作協(xié)會(huì )成立之后,我們就立即著(zhù)手籌備會(huì )刊《翻譯通訊》的編輯出版工作。編輯委員會(huì )暫由常務(wù)理事會(huì )兼任。常務(wù)理事會(huì )很重視會(huì )刊的工作,曾專(zhuān)門(mén)召開(kāi)兩次會(huì )議就辦刊方針和編輯工作進(jìn)行了討論,并批準了編輯部擬定的方案,主要是,①會(huì )刊是學(xué)術(shù)性、知識性、群眾性的翻譯專(zhuān)業(yè)刊物,它的宗旨可概括為:開(kāi)展譯學(xué)理論研究,交流翻譯經(jīng)驗,傳播譯事知識,促進(jìn)外語(yǔ)教學(xué),介紹新老翻譯工作者,報道國內外譯界思潮和動(dòng)態(tài),繁榮翻譯事業(yè)。②讀者對象是譯協(xié)會(huì )員、翻譯工作者、外語(yǔ)院、校、系師生以及外語(yǔ)愛(ài)好者?紤]到國內的翻譯工作者和外語(yǔ)人員為數眾多,會(huì )刊不只是面向會(huì )員,而要面向全社會(huì ),以適應廣大讀者的需要。③由于翻譯工作涉及多學(xué)科和多語(yǔ)種,會(huì )刊選用稿件不可能面面俱到,應該有所側重。如在學(xué)科方面,社會(huì )科學(xué)和文學(xué)的稿件可以多一些;在語(yǔ)種方面,應以大語(yǔ)種為主,英文可以多一些。當然,其他學(xué)科和其他語(yǔ)種以及少數民族語(yǔ)言,也都要占一定的比重。④要重視扶植中青年翻譯工作者。除約請老翻譯家、老外語(yǔ)教育家傳授寶貴經(jīng)驗和撰寫(xiě)文章外,應逐步建立并擴大中青年翻譯工作者的寫(xiě)作隊伍,培養新一代翻譯人才的成長(cháng)。⑤編輯部的工作人員由全國譯協(xié)的掛靠單位——文化部外文出版發(fā)行事業(yè)局負責配備。會(huì )刊已于今年一月正式出版。每期正文48面,約8萬(wàn)字。印數現為3.1萬(wàn)份。全國郵局及國際書(shū)店發(fā)行。目前,共有國內訂戶(hù)2.8萬(wàn)多個(gè),國外訂戶(hù)500多個(gè)。會(huì )刊出版后,受到國內翻譯工作者和外語(yǔ)教學(xué)人員的重視和支持?偟姆磻呛玫,如訂戶(hù)份數比今年初略有上升,各地來(lái)稿也比較踴躍。編輯部的約稿、組稿工作,不僅注意到首都的有關(guān)部門(mén)和翻譯家,也多次派專(zhuān)人去外地,初步建立了作者網(wǎng),開(kāi)辟了稿源,使刊物得以按時(shí)出版。但是,辦好這一刊物,做到雅俗共賞,擁有一批穩定的讀者是很不容易的。編輯部還要多方聽(tīng)取讀者的反映,不斷摸索,不斷總結經(jīng)驗,下大力氣解決一些問(wèn)題。例如,①關(guān)于會(huì )刊的性格問(wèn)題。由于翻譯工作包括多學(xué)科、多語(yǔ)種,會(huì )刊的讀者對象水平不同,要求不同,這些都增加了辦刊的難度。怎樣才能體現會(huì )刊的性質(zhì)和性格,它的特色是什么,還需要不斷探索。我們擬在今后召開(kāi)一些作者、讀者座談會(huì ),聽(tīng)取各方意見(jiàn),力求把會(huì )刊辦成一個(gè)具有性格穩定、特色鮮明的專(zhuān)業(yè)刊物。②關(guān)于稿源問(wèn)題。編輯部雖然做了一些工作,但在全國各地,特別是重點(diǎn)省市,并未組成較穩定的作者網(wǎng),F在來(lái)稿數量不算多。在這里,我們向各位理事呼吁,熱忱希望同志們根據自己的專(zhuān)長(cháng)為會(huì )刊撰寫(xiě)稿件。我們的理事都有豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗,請在寫(xiě)稿外,還為如何辦好會(huì )刊多提建議,多出點(diǎn)子,為辦好我們共同的會(huì )刊貢獻力量。根據《當代中國》叢書(shū)編輯出版工作座談會(huì )的要求,經(jīng)本會(huì )主要領(lǐng)導同志同意,本會(huì )擬承擔該叢書(shū)中《當代中國的翻譯事業(yè)》卷(暫定名)的編輯工作。我們擬聘請本會(huì )幾位理事?lián)巫迦恕?/div>此外,會(huì )刊編輯部擬抽出力量每年編輯出版幾本有學(xué)術(shù)價(jià)值的專(zhuān)著(zhù)。今年擬先編輯出版《翻譯研究論文集》第一冊,現已搜集古代、近代、現代以及建國以來(lái)的文章共數十萬(wàn)字,待選目編出后,擬聘請幾位理事審定編輯方針和目錄。根據本會(huì )章程,我們還承擔編印翻譯方面學(xué)術(shù)性資料的任務(wù),希望各位理事也能提供選題和資料。上述包括會(huì )刊在內的各項編輯出版工作,都由會(huì )刊編輯部具體負責。會(huì )刊編輯部和協(xié)會(huì )秘書(shū)處,目前工作人員很少,困難較多,10個(gè)月以來(lái),他們熱情很高,在籌辦會(huì )刊、處理會(huì )務(wù)方面做了一些工作,但經(jīng)驗不多,成效還不顯著(zhù),希望各位理事多提意見(jiàn),大力支持他們的工作。(三) 關(guān)于增補顧問(wèn)、副會(huì )長(cháng)、理事和吸收會(huì )員問(wèn)題關(guān)于增補顧問(wèn)、副會(huì )長(cháng)問(wèn)題,剛才姜椿芳會(huì )長(cháng)已經(jīng)談到,不擬重復,這里只著(zhù)重談一談增補理事問(wèn)題。去年,中國翻譯工作者協(xié)會(huì )成立之前,曾通過(guò)各方推薦、有關(guān)單位協(xié)商的方式,醞釀出200名理事的名單,經(jīng)成立大會(huì )上討論通過(guò)。今年2月間,北京市翻譯工作者協(xié)會(huì )成立籌備組時(shí),考慮到北京市尚未發(fā)展會(huì )員,各會(huì )員小組尚未建成,在此情況下,無(wú)法通過(guò)選舉程序產(chǎn)生理事會(huì ),因此曾設想以中國譯協(xié)的200名理事全部作為市譯協(xié)的當然理事。此外還考慮再增補擴大一些名額,新推薦人選著(zhù)重在:①北京市所屬的各有關(guān)單位;②優(yōu)秀的中青年翻譯工作者;③中國譯協(xié)產(chǎn)生理事時(shí)遺漏的單位和人士,也采取通過(guò)協(xié)商或聘請并征求有關(guān)單位意見(jiàn)的方式,由此推薦產(chǎn)生的若干名理事,將和中國譯協(xié)現200名理事一起,共同組成北京市譯協(xié)理事會(huì )。北京市譯協(xié)籌備組為了實(shí)現這個(gè)方案做了很多工作,最后確定新推薦理事名單共100多名。這個(gè)方案曾報請北京市委宣傳部審批。后來(lái),與北京市委宣傳部領(lǐng)導同志商量,有關(guān)領(lǐng)導同志認為,北京市的群眾性學(xué)術(shù)團體主要是面向市屬各單位以及黨的組織關(guān)系在市委的各大專(zhuān)院校,市譯協(xié)理事人數以30人左右為宜。為了尊重北京市委主管領(lǐng)導同志的意見(jiàn),中國譯協(xié)常務(wù)理事會(huì )和北京市譯協(xié)籌備組共同商定,在新推薦的100多名理事人選中,以北京市屬單位和黨的關(guān)系在北京市委的各大專(zhuān)院校以及中央和國家機關(guān)中的個(gè)別同志共49名,組成北京市譯協(xié)理事會(huì )。其余新推薦的理事人選114名,增補為中國譯協(xié)理事。中國譯協(xié)常務(wù)理事會(huì )認為這樣做是適宜的。因為:去年在成立中國譯協(xié)時(shí)曾做過(guò)說(shuō)明,盡管第一屆的理事和領(lǐng)導機構成員是通過(guò)首都各有關(guān)單位推薦,又經(jīng)過(guò)長(cháng)期醞釀協(xié)商產(chǎn)生的,但仍難免有不周到之處,有些應該包括進(jìn)來(lái)的同志沒(méi)有包括進(jìn)來(lái),而且名單是由各單位分別推薦的,所以很不平衡。這次增補了100多位理事,可以在一定程度上彌補上述缺陷。同時(shí),也要考慮到首都的特點(diǎn),即翻譯工作者人數眾多,著(zhù)名的老翻譯家和優(yōu)秀的中青年新生力量比較集中,語(yǔ)種比較齊全,分布的面又很廣,理事會(huì )的成員多一些也是可以的。在此應當再次說(shuō)明的是,中國譯協(xié)的第一屆理事會(huì )全部由在北京的人士組成,這樣做的理由已在去年成立大會(huì )上說(shuō)過(guò),這只是暫時(shí)的現象。一待全國主要的省、市、自治區成立了地方協(xié)會(huì )之后,就可著(zhù)手準備召開(kāi)有各地代表參加的全國代表會(huì )議,那時(shí)就可照章選舉產(chǎn)生名副其實(shí)的中國譯協(xié)全國理事會(huì )了。關(guān)于中國譯協(xié)第一屆理事會(huì )增補114名理事的原由已如上述,現提請各位理事審議并確認。其次,談?wù)勎諘?huì )員問(wèn)題。中國譯協(xié)作為全國性領(lǐng)導機構,原先議定吸收會(huì )員的工作不在它的職責范圍之內,這個(gè)工作應由各地方協(xié)會(huì )去進(jìn)行。但是,鑒于北京市譯協(xié)的工作范圍現已限定只在北京市所屬各單位和各大專(zhuān)院校,而首都的中央和國家機關(guān)卻集中了大批的翻譯工作者,由誰(shuí)來(lái)辦理他們的入會(huì )手續就成了一個(gè)問(wèn)題。中國譯協(xié)的主要領(lǐng)導同志考慮,吸收中央和國家機關(guān)的翻譯工作者入會(huì )的工作以委托北京市譯協(xié)辦理為宜。建議在北京市譯協(xié)內設立中央和國家機關(guān)翻譯工作者聯(lián)絡(luò )小組(暫定名),以便開(kāi)展發(fā)展會(huì )員、共同舉辦學(xué)術(shù)活動(dòng)等共性的工作。在北京市譯協(xié)成立前,我們根據本會(huì )章程中關(guān)于“在北京市譯協(xié)成立以前,本會(huì )暫時(shí)代行它的職能”的規定,曾通過(guò)本會(huì )的各位理事,在已評定職稱(chēng)的中央和國家機關(guān)以及大專(zhuān)院校中發(fā)展了少數會(huì )員。從現在起,這批會(huì )員將由中國譯協(xié)移交北京市譯協(xié)代管。(四) 對今后協(xié)會(huì )工作的幾點(diǎn)設想翻譯工作者協(xié)會(huì )是一個(gè)新的機構。它應該怎樣開(kāi)展工作,搞哪些活動(dòng),我們并沒(méi)有成熟的想法。我們設想,經(jīng)過(guò)今年的準備,今后可以考慮做以下幾件事:一、待多數的省、市、自治區地方譯協(xié)成立之后,擬在明年適當時(shí)候,在北京召開(kāi)地方譯協(xié)負責人聯(lián)席會(huì )議,交流地方譯協(xié)開(kāi)展工作的經(jīng)驗,以及商討如何開(kāi)創(chuàng )翻譯工作新局面等共同關(guān)心的問(wèn)題。召開(kāi)會(huì )議之前,本會(huì )秘書(shū)處可以先去走訪(fǎng)幾個(gè)省市,了解情況,為會(huì )議做準備。二、擬在明年適當時(shí)候,在北京召開(kāi)一次全國性的翻譯學(xué)術(shù)座談會(huì ),由各地譯協(xié)推薦代表,準備好學(xué)術(shù)論文,就一些帶有普遍性的學(xué)術(shù)問(wèn)題,進(jìn)行學(xué)術(shù)交流。今后,某些語(yǔ)種或某些專(zhuān)題的學(xué)術(shù)交流會(huì ),也可由本會(huì )出面組織聯(lián)絡(luò ),在其他省市輪流召開(kāi)。三、準備和北京市譯協(xié)聯(lián)合舉辦翻譯報告會(huì ),約請幾位理事,向中青年傳授翻譯經(jīng)驗。四、創(chuàng )造條件,由會(huì )刊編輯部主辦優(yōu)秀譯作應征比賽活動(dòng),為繁榮翻譯事業(yè)、建設兩個(gè)文明、培養新生力量做一點(diǎn)促進(jìn)的工作。以上匯報,不當之處,請各位理事批評指正。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
-
“貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”
-
“我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”
-
“我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!
-
“為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”
-
“在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!
-
“我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!
-
“與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”
-
“翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!
-
“我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!
-
“我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”
-
“我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!
-
“在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!
-
“我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!
-
“貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!
-
“針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”
-
“世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!
-
“我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!
-
“客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!
-
“貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”
-
“非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!
-
“在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!
-
“我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”
-
“很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!
-
“原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!
-
“在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!
-
“由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!
-
“貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!