- 翻譯公司資訊
-
認識翻譯服務(wù)的價(jià)值
發(fā)布時(shí)間:2017-09-29 14:24 點(diǎn)擊:
翻譯在企業(yè)宣傳和文化傳播中的價(jià)值Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
翻譯是什么?我認為是信息傳播、文化傳播、價(jià)值傳播。對于企業(yè)而言,通過(guò)翻譯將企業(yè)產(chǎn)品、企業(yè)文化、企業(yè)理念向不同語(yǔ)言、不同文化傳統的客戶(hù)傳播,使得客戶(hù)和用戶(hù)了解企業(yè)、購買(mǎi)企業(yè)的產(chǎn)品和服務(wù),因此,翻譯的優(yōu)劣代表著(zhù)企業(yè)的公眾形象。翻譯無(wú)小事,不重視翻譯的價(jià)值,在企業(yè)走向國際市場(chǎng)時(shí),必然遭到國外用戶(hù)的冷淡和拋棄。好的翻譯是企業(yè)國際化的加速器,劣質(zhì)翻譯是企業(yè)形象的丑化劑。
以5年前蒙牛廣告語(yǔ)的翻譯為例,當時(shí)蒙牛公司在北京發(fā)布了全新的品牌廣告及產(chǎn)品包裝,蒙牛首次切換形象,并打出“只為點(diǎn)滴幸福”的全新廣告語(yǔ),對應的英文廣告語(yǔ)為“little happiness matters”。蒙牛公司早前被三聚氰胺等問(wèn)題牛奶陰影籠罩,國內消費者本來(lái)就懷疑其質(zhì)量衛生安全問(wèn)題,苦于通過(guò)新廣告詞改變消費者對蒙牛的新形象,據了解為此,蒙;撕芏噘Y金重新設計新廣告詞,各大網(wǎng)站和微博進(jìn)行宣傳,還登上了中央電視臺,并且召開(kāi)新聞發(fā)布會(huì )。但是這些投資在劣質(zhì)英文翻譯面前,我看是打了水漂了,至少英語(yǔ)客戶(hù)今后可能不會(huì )購買(mǎi)蒙牛產(chǎn)品了,因為英語(yǔ)客戶(hù)認為蒙牛對消費者不關(guān)心他們的幸福感受,這顯然不是蒙牛原來(lái)的初衷。
如果對翻譯沒(méi)有正確的認識,則不會(huì )有正確的譯文,思想決定行動(dòng),此為因果使然。一家不真正重視用戶(hù)的公司,無(wú)論如何是無(wú)法提供用戶(hù)滿(mǎn)意的產(chǎn)品的。在社會(huì )分工越來(lái)越細化,在產(chǎn)品和信息全球化的今天,國際化的企業(yè)無(wú)不重視翻譯的專(zhuān)業(yè)價(jià)值,世界五百強的企業(yè),都對翻譯工作在設計時(shí)提供預算計劃,而且良好的翻譯使這些企業(yè)的產(chǎn)品插上騰飛的翅膀,漂洋過(guò)海,全球市場(chǎng)都是它們的客戶(hù)。我們國家很多企業(yè)過(guò)去太重視國內市場(chǎng),現在開(kāi)始走向國際市場(chǎng)時(shí),對翻譯不了解,對翻譯不重視,影響了產(chǎn)品和服務(wù)的國際銷(xiāo)售,這是教訓,需要重新認識翻譯在企業(yè)全球化中的定位和價(jià)值。
企業(yè)應該如何購買(mǎi)專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)
首先,需要深刻理解“翻譯是專(zhuān)業(yè)服務(wù)”,“專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)需要購買(mǎi)”,“專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)價(jià)值不菲”。其次,需要向專(zhuān)業(yè)翻譯公司購買(mǎi)這種專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)。其三,企業(yè)需要專(zhuān)職的語(yǔ)言質(zhì)量負責團隊與專(zhuān)業(yè)翻譯公司協(xié)作,企業(yè)內部員工才能深刻理解企業(yè)產(chǎn)品的專(zhuān)業(yè)性。
我國翻譯服務(wù)經(jīng)過(guò)近20年的發(fā)展,已經(jīng)有一批專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)企業(yè),他們?yōu)槿?00強企業(yè)提供了十幾年的翻譯經(jīng)驗,值得國內走向國際市場(chǎng)的企業(yè)了解、重視和采購。翻譯是一項專(zhuān)業(yè)化非常強的工作和職位,如果企業(yè)要靠翻譯推動(dòng)產(chǎn)品真正走向國際市場(chǎng),建議企業(yè)設置“首席語(yǔ)言官”(Chief Language Officer,CLO)的職位,這是與產(chǎn)品總監等同的職位。
企業(yè)如何采購專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù),可以借鑒國際企業(yè)的成功經(jīng)驗,了解企業(yè)產(chǎn)品的市場(chǎng)定位,目標市場(chǎng)的區域分布,理解對翻譯的質(zhì)量要求,制定翻譯服務(wù)質(zhì)量保證體系,建設內部和外部翻譯服務(wù)團隊,制定外部翻譯服務(wù)商的選擇和評估標準,通過(guò)流程、技術(shù)、團隊和資源保證翻譯服務(wù)的專(zhuān)業(yè)化和標準化,避免翻譯的低級失誤。中國市場(chǎng)知名的翻譯和本地化公司都是值得國內公司關(guān)注、考察和購買(mǎi)翻譯服務(wù)的目標。
購買(mǎi)翻譯服務(wù)的幾個(gè)誤區
購買(mǎi)翻譯服務(wù)是系統工程,需要正確認識,需要有采購流程,目的是保持質(zhì)量、成本和交付進(jìn)度。認識問(wèn)題比技術(shù)問(wèn)題更重要,因此,需要避免幾個(gè)常見(jiàn)的認識誤區。第一,不要將翻譯工作直接包給廣告設計公司,廣告公司的設計創(chuàng )意很強,但是翻譯不是廣告公司的專(zhuān)業(yè)。第二,不要認為翻譯就是查詞典就能得到好譯文,詞典是給不懂外語(yǔ)的普通讀者用來(lái)了解基本意思的,不能僅靠詞典做專(zhuān)業(yè)翻譯。第三,不要只讓中國人做中文翻譯成外語(yǔ)的翻譯,需要找母語(yǔ)是目標語(yǔ)言(譯文語(yǔ)言)的專(zhuān)業(yè)人士翻譯或者校對。第四,不要認為只要學(xué)習了外語(yǔ),就能做好翻譯服務(wù)。翻譯不僅需要語(yǔ)言,而且需要理解行業(yè)知識,例如如果翻譯人員不懂蒙牛牛奶的營(yíng)養成分,無(wú)法翻譯成正確的英文。
蒙牛廣告錯誤翻譯的問(wèn)題與思考
蒙牛失敗的廣告語(yǔ)翻譯可能不是壞事,因為它給國內更多需要購買(mǎi)翻譯的公司敲響了警鐘,不重視翻譯的企業(yè)在國際化的道路上要栽跟頭,這是早晚的問(wèn)題,大小的問(wèn)題。根本問(wèn)題是要認識翻譯在企業(yè)國際化中的價(jià)值,并且與翻譯專(zhuān)業(yè)服務(wù)公司共同合作,借助翻譯使企業(yè)加速全球化,從中國走向世界。中國的翻譯行業(yè)和企業(yè)需要做好國內客戶(hù)的教育和引導,用專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)為客戶(hù)提供良好的專(zhuān)業(yè)價(jià)值,與客戶(hù)企業(yè)共同成長(cháng)。
這篇評論寫(xiě)于5年前的2012年,評述了中國蒙牛公司國際化過(guò)程中,由于翻譯錯誤而引起企業(yè)形象受損,公司蒙受經(jīng)濟損失的案例。5年后的今天,舊文重讀,發(fā)現中國企業(yè)“走出去”的需求更加旺盛,但是不重視翻譯的現象仍然存在。- 上一篇:翻譯記憶庫的重要性
- 下一篇:翻譯“文學(xué)”,還是翻譯“中國”?