手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

還沒(méi)上映,《中國機長(cháng)》就被“找茬”了?其實(shí)是這么回事

發(fā)布時(shí)間:2019-09-30 08:27  點(diǎn)擊:

電影國慶檔來(lái)臨,一部部大片的預告想必已經(jīng)吊足了大家胃口。而這些電影之中,以真實(shí)事件改編的《中國機長(cháng)》在上映前,卻因為一張照片引發(fā)了網(wǎng)友的論戰。

由劉偉強執導,張涵予、歐豪、杜江、袁泉等主演的劇情片《中國機長(cháng)》將于9月30日上映。在貓眼上,《中國機長(cháng)》是9月份最受期待的影片中排名第二。

Directed by Andrew Lau Wai-Keung and starring Zhang Hanyu, Ou Hao, Du Jiang and Yuan Quan, the film The Chinese Pilot is set to hit Chinese theaters on Sept. 30, 2019. The film ranks as the second-most anticipated film of September on Maoyan.

不過(guò)在24日,有網(wǎng)友就《中國機長(cháng)》官方微博發(fā)布的一張劇照,挑出了專(zhuān)業(yè)上的問(wèn)題。

另有認證為航空博主的網(wǎng)友繼續補充:

這樣的“找茬”得到了一些疑似內行網(wǎng)友的響應,認為影片既然根據真實(shí)事件改編,就更應該注重細節,注重專(zhuān)業(yè)性。

25日,電影官方微博則給出了回應,解釋了照片中出現的問(wèn)題:是開(kāi)拍前現場(chǎng)準備階段的工作照,座位上是工作人員,空乘拿著(zhù)麥克風(fēng)也只是為了溝通走位。同時(shí),他們對于影迷的關(guān)注表示欣慰,并且歡迎大家繼續監督,讓“中國民航人的工作不斷進(jìn)步,讓我們的出行更加安全。“

對于影片方面給出的解釋?zhuān)芏嗑W(wǎng)友表示了認同與期待:

電影中的真實(shí)事件發(fā)生在2018年5月14日,川航空客A319型3U8633航班駕駛室的玻璃在飛行途中破碎,當時(shí)飛機高度為32000英尺(約1萬(wàn)米)。

The incident occurred on May 14, 2018, after the righthand side cockpit window of a Sichuan Airlines-operated Airbus A319 plane broke in flight over Chengdu, southwest China's Sichuan Province, at an altitude of 32,000 feet.

由于突然失壓,副機長(cháng)的部分身體已經(jīng)吸出窗外,幸好安全帶發(fā)揮了作用。當時(shí)飛機喪失了大部分自動(dòng)控制功能。

Part of the co-pilot's body was sucked out of the plane due to the sudden decompression and he was saved only by his seat belt. The plane lost most of its automated controls.

據機上乘客拍攝的視頻顯示,機艙內氧氣面罩已經(jīng)脫落,由于顛簸,地面上散落著(zhù)雜物。

在如此危急關(guān)頭,機長(cháng)劉傳健重新控制好飛機,通過(guò)人工操縱減速,最終在成都安全降落,機上119名乘客安然無(wú)恙。

Pilot Liu Chuanjian managed to regain control of and manually slowed the plane, making a successful landing in Chengdu, with all the 119 passengers safe and sound.

飛機風(fēng)擋玻璃脫落,在整個(gè)民航歷史上此前僅有一次,加之川航這次的危險程度要高得多,稱(chēng)之為“史詩(shī)級備降”毫不為過(guò),機長(cháng)劉傳健也被大家稱(chēng)為“中國版薩利機長(cháng)”。

隨后,中國民用航空局和四川省決定,授予川航3U8633航班“中國民航英雄機組”稱(chēng)號,授予劉傳健“中國民航英雄機長(cháng)”稱(chēng)號,副駕駛、第二機長(cháng)等均獲表彰。

隨后,國家電影局在官方網(wǎng)站公布了2018年7月下旬電影拍攝制作備案公示,博納影業(yè)備案拍攝電影《中國機長(cháng)》。該片根據川航英雄機長(cháng)劉傳健的真實(shí)故事改編。2019年1月3日,《中國機長(cháng)》在無(wú)錫開(kāi)機,于3月4日殺青,并將于9月30日上映。

國慶檔的電影市場(chǎng)競爭激烈,包括《攀登者》和《我和我的祖國》在內,多部大片也即將上映。

《攀登者》

The Climbers

《攀登者》幾乎是全明星陣容,囊括動(dòng)作影星吳京以及知名女星章子怡,電影講述在1960年5月,中國登山隊成功從北坡首次登頂珠穆朗瑪峰的歷史事件。

Featuring an all-star cast including blockbuster action hero Wu Jing and veteran actress Zhang Ziyi, the film tells how the China Everest Climbing Commando achieved the first historic ascent of Mount Quomolangma, known as Mount Everest in the West, by conquering the North Ridge in May 1960.

《我和我的祖國》

Me and My Motherland

《我和我的祖國》由陳凱歌等共7位知名導演執導,7個(gè)部分聚焦國家記憶,演繹過(guò)去70年來(lái),中國人民所經(jīng)歷的7件大事。

Helmed by veteran director Chen Kaige and supported by six other famed directors, the seven-part anthology focuses on national memories and presents Chinese people's stories that took place during seven monumental moments in the past seventy years.

《中國機長(cháng)》的專(zhuān)業(yè)性具體如何?《攀登者》和《我和我的祖國》等大作表現又有何表現?大家還是準備去電影院一睹為快吧。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美