- 翻譯公司資訊
-
還沒(méi)上映,《中國機長(cháng)》就被“找茬”了?其實(shí)是這么回事
發(fā)布時(shí)間:2019-09-30 08:27 點(diǎn)擊:
電影國慶檔來(lái)臨,一部部大片的預告想必已經(jīng)吊足了大家胃口。而這些電影之中,以真實(shí)事件改編的《中國機長(cháng)》在上映前,卻因為一張照片引發(fā)了網(wǎng)友的論戰。
由劉偉強執導,張涵予、歐豪、杜江、袁泉等主演的劇情片《中國機長(cháng)》將于9月30日上映。在貓眼上,《中國機長(cháng)》是9月份最受期待的影片中排名第二。
Directed by Andrew Lau Wai-Keung and starring Zhang Hanyu, Ou Hao, Du Jiang and Yuan Quan, the film The Chinese Pilot is set to hit Chinese theaters on Sept. 30, 2019. The film ranks as the second-most anticipated film of September on Maoyan.
不過(guò)在24日,有網(wǎng)友就《中國機長(cháng)》官方微博發(fā)布的一張劇照,挑出了專(zhuān)業(yè)上的問(wèn)題。
另有認證為航空博主的網(wǎng)友繼續補充:
這樣的“找茬”得到了一些疑似內行網(wǎng)友的響應,認為影片既然根據真實(shí)事件改編,就更應該注重細節,注重專(zhuān)業(yè)性。
25日,電影官方微博則給出了回應,解釋了照片中出現的問(wèn)題:是開(kāi)拍前現場(chǎng)準備階段的工作照,座位上是工作人員,空乘拿著(zhù)麥克風(fēng)也只是為了溝通走位。同時(shí),他們對于影迷的關(guān)注表示欣慰,并且歡迎大家繼續監督,讓“中國民航人的工作不斷進(jìn)步,讓我們的出行更加安全。“
對于影片方面給出的解釋?zhuān)芏嗑W(wǎng)友表示了認同與期待:
電影中的真實(shí)事件發(fā)生在2018年5月14日,川航空客A319型3U8633航班駕駛室的玻璃在飛行途中破碎,當時(shí)飛機高度為32000英尺(約1萬(wàn)米)。
The incident occurred on May 14, 2018, after the righthand side cockpit window of a Sichuan Airlines-operated Airbus A319 plane broke in flight over Chengdu, southwest China's Sichuan Province, at an altitude of 32,000 feet.
由于突然失壓,副機長(cháng)的部分身體已經(jīng)吸出窗外,幸好安全帶發(fā)揮了作用。當時(shí)飛機喪失了大部分自動(dòng)控制功能。
Part of the co-pilot's body was sucked out of the plane due to the sudden decompression and he was saved only by his seat belt. The plane lost most of its automated controls.
據機上乘客拍攝的視頻顯示,機艙內氧氣面罩已經(jīng)脫落,由于顛簸,地面上散落著(zhù)雜物。
在如此危急關(guān)頭,機長(cháng)劉傳健重新控制好飛機,通過(guò)人工操縱減速,最終在成都安全降落,機上119名乘客安然無(wú)恙。
Pilot Liu Chuanjian managed to regain control of and manually slowed the plane, making a successful landing in Chengdu, with all the 119 passengers safe and sound.
飛機風(fēng)擋玻璃脫落,在整個(gè)民航歷史上此前僅有一次,加之川航這次的危險程度要高得多,稱(chēng)之為“史詩(shī)級備降”毫不為過(guò),機長(cháng)劉傳健也被大家稱(chēng)為“中國版薩利機長(cháng)”。
隨后,中國民用航空局和四川省決定,授予川航3U8633航班“中國民航英雄機組”稱(chēng)號,授予劉傳健“中國民航英雄機長(cháng)”稱(chēng)號,副駕駛、第二機長(cháng)等均獲表彰。
隨后,國家電影局在官方網(wǎng)站公布了2018年7月下旬電影拍攝制作備案公示,博納影業(yè)備案拍攝電影《中國機長(cháng)》。該片根據川航英雄機長(cháng)劉傳健的真實(shí)故事改編。2019年1月3日,《中國機長(cháng)》在無(wú)錫開(kāi)機,于3月4日殺青,并將于9月30日上映。
國慶檔的電影市場(chǎng)競爭激烈,包括《攀登者》和《我和我的祖國》在內,多部大片也即將上映。
《攀登者》
The Climbers
《攀登者》幾乎是全明星陣容,囊括動(dòng)作影星吳京以及知名女星章子怡,電影講述在1960年5月,中國登山隊成功從北坡首次登頂珠穆朗瑪峰的歷史事件。
Featuring an all-star cast including blockbuster action hero Wu Jing and veteran actress Zhang Ziyi, the film tells how the China Everest Climbing Commando achieved the first historic ascent of Mount Quomolangma, known as Mount Everest in the West, by conquering the North Ridge in May 1960.
《我和我的祖國》
Me and My Motherland
《我和我的祖國》由陳凱歌等共7位知名導演執導,7個(gè)部分聚焦國家記憶,演繹過(guò)去70年來(lái),中國人民所經(jīng)歷的7件大事。
Helmed by veteran director Chen Kaige and supported by six other famed directors, the seven-part anthology focuses on national memories and presents Chinese people's stories that took place during seven monumental moments in the past seventy years.
《中國機長(cháng)》的專(zhuān)業(yè)性具體如何?《攀登者》和《我和我的祖國》等大作表現又有何表現?大家還是準備去電影院一睹為快吧。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。