手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

澳洲大火里的這只考拉是幸運的,然而它的兩萬(wàn)只同伴卻永遠留在了

發(fā)布時(shí)間:2020-01-08 15:02  點(diǎn)擊:

提到澳大利亞,你的第一反應是什么?考拉?袋鼠?

然而近日,澳大利亞卻和大火聯(lián)系到了一起。山火從去年9月份開(kāi)始燃燒,到現在已經(jīng)持續了四個(gè)月,范圍不斷擴大,過(guò)火面積已經(jīng)超5.25萬(wàn)平方公里,接近600萬(wàn)公頃,相當于一個(gè)克羅地亞。

這場(chǎng)在澳大利亞數十年來(lái)最嚴重的火情已造成 24人死亡,大火摧毀了家園,給野生動(dòng)物帶來(lái)滅頂之災,曾經(jīng)蔚藍的天空也變成了血紅色。

Australia has been ravaged by some of the worst wildfires seen in decades, with the massive blazes destroying homes, devastating wildlife, turning skies blood red and leaving a total of 24 people dead nationwide.

近來(lái),這樣的故事也就屢次出現在報道上:

熱浪和大火席卷澳大利亞,一只脫水的考拉接近自行車(chē)騎手,希望得到幫助。

A dehydrated and confused koala approached a passing cyclist in what appeared to be a call for help, as a heatwave and wild fires continued to grip Australia.

當時(shí),騎手Anna Heusler和同伴們在前往阿德萊德附近的山上騎行而下,就看到有考拉坐在路中央。

Anna Heusler was riding her bike down from the hills toward Adelaide, South Australia last Thursday with a group of cyclists when she saw a koala sitting in the middle of the road.

“我們停下來(lái)想幫助它離開(kāi)路中央,免得被汽車(chē)撞上。但是它快速向我走來(lái),明顯很需要水。”

"We stopped the bikes to help the koala get off the road otherwise they get hit by cars. But the koala walked up to me very quickly, he was obviously very thirsty," Heusler told CNN.

考拉喝了Heusler和同伴水壺里的水,然后被安全轉移到路旁。

When the koala had drunk from both Heusler's and her partner's water bottles, it was moved safely off the road.

而在距離阿德萊德25英里的Cuddle Creek,消防員也救助了一只缺水的考拉。

A firefighter helped a thirsty koala drink water from a bottle in south Australia Sunday while fires raged in the region. The koala appeared in Cuddle Creek, about 25 miles northeast of Adelaide, before the fire game through while firefighters were there.

從圖上可以看到,考拉在喝水的同時(shí),懷里還抱著(zhù)一個(gè)空水瓶,而它周?chē)牟莸匾呀?jīng)干枯,背景煙霧升騰。

The animal drinks out of the plastic bottle while an empty bottle sits between its legs. The grass all around the animal is completely dry and smoke rises in the background.

考拉獲救讓人欣慰,不過(guò)更多的時(shí)候,卻只留下這樣無(wú)助的一幕:

在這場(chǎng)大火中獲救的考拉實(shí)屬僥幸,更多的動(dòng)物卻沒(méi)能逃離火場(chǎng)。

近5億動(dòng)物喪生

澳大利亞山火并不罕見(jiàn),幾乎每年都會(huì )發(fā)生,然而這一次的破壞力卻無(wú)出其右。

Australian states battle bush fires every year -- but little has compared to the widespread devastation of this fire season.

澳大利亞新聞網(wǎng)站:大火造成動(dòng)植物巨大損失

9月開(kāi)始的大火造成動(dòng)物死亡的數量令人難以置信,引發(fā)對于物種滅絕的擔憂(yōu)

據澳大利亞悉尼大學(xué)生態(tài)學(xué)教授克里斯•迪克曼估算,2019年9月以來(lái),僅在新南威爾士州就有至少4.8億只野生動(dòng)物在森林大火中喪生,4.8億這個(gè)數字包括哺乳動(dòng)物、鳥(niǎo)類(lèi)和爬行動(dòng)物。

Sydney University Ecology Professor Chris Dickman said 480 million animals had been killed in New South Wales alone including mammals, birds and reptiles.

悉尼大學(xué)3日發(fā)表聲明說(shuō),克里斯•迪克曼教授基于世界自然保護基金會(huì )關(guān)于土地清理對新州野生動(dòng)植物影響的報告,獲得了該州哺乳動(dòng)物種群的密度估算值,再用密度估算值乘以被林火焚毀的土地面積,最終得出這一數字。

聲明說(shuō),迪克曼在計算時(shí)使用了高度保守的估計,且他的計算并不包括對生態(tài)系統健康十分重要的昆蟲(chóng)、蝙蝠和青蛙。因此,新州真實(shí)的野生動(dòng)物死亡數字可能遠遠超過(guò)4.8億。

That number does not include insects, bats or frogs that are essential to the health of an ecosystem. 'The true loss of animal life is likely to be much higher than 480 million,' he said.

悉尼大學(xué)的生態(tài)學(xué)家們還表示,這些因林火喪生的野生動(dòng)物,很多是直接死于大火,還有一些死于食物枯竭與棲息地喪失。

“Many of the affected animals are likely to have been killed directly by the fires, with others succumbing later due to the depletion of food and shelter resources,” the University of Sydney ecologists said.

而澳大利亞大陸,有244個(gè)沒(méi)有在世界其他地方發(fā)現的野生動(dòng)物物種。生態(tài)學(xué)家擔憂(yōu),災難性的大火將數十年來(lái)的動(dòng)物保護努力付之一炬,有些物種可能面臨滅絕的結果。

The continent contains 244 species of wildlife found nowhere else. Ecologists fear the catastrophic fires have pushed back conservation efforts by decades and some species may become extinct as a result.

社交媒體上則流傳著(zhù)燒傷考拉接受治療、動(dòng)物尸體橫陳路邊、袋鼠驚慌逃離火場(chǎng)的照片。

Pictures and images on social media show charred koalas receiving medical attention, bodies of dead animals lying on the ground and kangaroos desperately running from blazes.

(圖片來(lái)源:英國《每日郵報》網(wǎng)站視頻)

上周五,澳大利亞環(huán)境部門(mén)負責人Sussan Ley在接受ABC廣播采訪(fǎng)時(shí)表示,大約有8000只考拉在大火中喪生,占新南威爾士州考拉總數的30%。

The estimated death toll included up to 8,000 koalas, according to the federal environment minister Sussan Ley, who said in an ABC Radio interview last Friday that up to 30 percent of the species in New South Wales may have been wiped out.

她說(shuō):我們在火勢平息后會(huì )了解更多情況,才能做出更正確的評估。

“We’ll know more when the fires have calmed down and a proper assessment can be made,” she said.

據《每日郵報》報道,在澳大利亞袋鼠島大火中,超2萬(wàn)只考拉死亡。3日,叢林大火襲擊澳大利亞第三大島袋鼠島,燒毀超15萬(wàn)公頃森林。不僅行動(dòng)緩慢的考拉遭重創(chuàng ),跑跳速度很快的袋鼠也死傷無(wú)數。

澳大利亞新南威爾士州自然保護協(xié)會(huì )的生態(tài)學(xué)家Mark Graham表示,考拉沒(méi)有足夠的快速移動(dòng)能力,也就無(wú)法從迅速蔓延的林火中逃離。

Mark Graham, an ecologist with the Nature Conservation Council, told that koalas have “no capacity to move fast enough” to escape from fast-moving fires that spread between trees.

血色的天空

上周日,由于致命大火,澳大利亞?wèn)|南部地區的天空呈現出了血紅色,居民慌忙逃難,而資深救火隊員則形容過(guò)去的24小時(shí)是“我們經(jīng)歷過(guò)最糟糕的一天。”

Skies turned blood red above parts of southeast Australia last Sunday as residents sought refuge from deadly bushfires, and a senior firefighter described the previous 24 hours as "one of our worst days ever."

新南威爾士州Pambula的照片,顯示出的一片詭異煙幕籠罩的大地,而天空則是熾熱的紅色。

Photographs of Pambula, in the state of New South Wales, showed an eerie, smoke-filled landscape, with an otherworldly, blazing red sky.

根據當地消防部門(mén)統計,該州有146處火情,65處未得到控制。周日大約有2700名消防人員參與滅火。

A total of 146 fires are burning across the state, with 65 uncontained, according to the NSW Rural Fire Service (NSWRFS). About 2,700 firefighters were tackling the blazes on Sunday.

就在一天后,由于大火導致濃煙籠罩堪培拉,空氣質(zhì)量極差,澳大利亞聯(lián)邦政府關(guān)閉了這里負責應急反應的部門(mén)。周一時(shí),堪培拉的空氣質(zhì)量指數為340。

The Australian federal government department responsible for managing emergencies shut its Canberra office due to poor air quality on Monday as the nation's capital choked on smoke from deadly bushfires. On Monday, Canberra had a rating over 340 on the Air Quality Index.

也就在5號,煙塵飄過(guò)塔斯曼海,抵達新西蘭北島北部地區上空,新西蘭最大城市奧克蘭籠罩在黃褐色煙塵中。奧克蘭上午還是晴到多云,午后突然籠罩在黃褐色煙塵中。人們在社交媒體上紛紛評論說(shuō),下午2時(shí)的奧克蘭好像太陽(yáng)要落山了一樣,“少見(jiàn)而又詭異”。

為何這場(chǎng)火越燒越大?

上周日,澳大利亞總理Scott Morrison則發(fā)出警示,火情最艱難的時(shí)期可能是1月底2月初:“危機尚未過(guò)去,還將持續數月。”

Last Sunday, Prime Minister Scott Morrison cautioned that for some states, the most difficult fire seasons could be later in January and February. "The crisis is not over," he said. "There are months to go."

為何澳大利亞大火燃燒數月,卻滅不了?

其實(shí)是這樣的

除了澳大利亞的地理氣候特征、主要樹(shù)種為富含油脂的桉樹(shù),以及近年來(lái)高溫干旱疊加等客觀(guān)因素,澳大利亞總理對于這次大火的處理,也飽受批評。大火發(fā)生時(shí),他卻“缺席”了,甚至去夏威夷度假,低估了氣候變化的影響。

The prime minister has faced persistent accusations of being too absent, including by taking a holiday to Hawaii, and underplaying the role of climate change.

不過(guò),Scott Morrison卻說(shuō)對于他處理大火問(wèn)題上的批評,不會(huì )阻止他繼續完成現有工作。

Asked about criticism of his handling on the bushfires at the weekend, Morrison said that it would not stop him from getting on with the job at hand.

他在6日宣布將設立新機構協(xié)調救災和重建工作。澳國防軍也出動(dòng)預備役軍人,與專(zhuān)業(yè)人士一起救災。為支持全國賑災,澳各界也在積極捐款。據當地媒體報道,目前捐款總額已達約2500萬(wàn)澳元。

綜合來(lái)源:新華網(wǎng),央視新聞,CNN,BBC,news.com.au,Huffton Post,NBC4

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美