- 翻譯公司資訊
-
漲知識:如何用英文稱(chēng)呼“師哥師姐”?
發(fā)布時(shí)間:2020-01-09 08:51 點(diǎn)擊:
跟朋友們聊天的時(shí)候,不管聊學(xué)習啊,聊生活,都離不開(kāi)聊到有關(guān)師哥師姐、學(xué)長(cháng)學(xué)姐、導師輔導員……
可是碰到這種表示尊敬的稱(chēng)謂,用英語(yǔ)表達就蒙圈了,學(xué)長(cháng)怎么說(shuō)?師姐怎么說(shuō)?
說(shuō)到師哥師姐,來(lái)源于中國武術(shù)文化。師從同一個(gè)“師父”的學(xué)徒們(apprentices),我們可以叫做“同門(mén)師兄弟(姐妹)”,英文直譯過(guò)來(lái)就是“senior/junior male/female;fellow apprentices”。
中國有句古話(huà)說(shuō)的好:
師父領(lǐng)進(jìn)門(mén),修行在個(gè)人。
The master teaches the trade, but apprentice's skill is self-made.
這句話(huà)中出現了:師父(master)以及徒弟(apprentice);诖,我們可以把師哥叫做senior apprentice或者senior schoolfellow,但過(guò)于中式,不屬于地道的表達方式。
那么怎么才算是地道的表達呢?
英語(yǔ)中有一個(gè)詞匯:alumnus,男校友 (注意:女校友是alumnae,復數形式為alumni), 也許是最接近“師哥師弟”這層含義的單一詞匯。
例如:
John and I are both alumni of The University of Chicago.
約翰和我都是芝加哥大學(xué)的。
但這句話(huà)同時(shí)暗示:“我們”都已經(jīng)畢業(yè)了。
所以在英文中,我們很難找到一個(gè)單詞能代表“師哥”的含義,所以需要其他表達來(lái)幫忙。我們可以說(shuō):
We're both majoring in business at Stanford University.
我們是在斯坦福大學(xué)學(xué)商務(wù)的同門(mén)。
He shares the same major as me but is senior/junior to me.
他是跟我同專(zhuān)業(yè)的師哥/師弟。
Lisa and I both studied under Professor Smith, though at different times.
我和麗薩都在史密斯教授門(mén)下做研究,只不過(guò)不是同屆罷了。
He's in my same major but a year ahead.
他是跟我同專(zhuān)業(yè)的上屆師兄。
She's in my major but a year below/behind me.
她是跟我同專(zhuān)業(yè)的下屆師妹。
We both studied at the Boston Biomedical Research Institute, and Ethan is my senior by two years.
我們都在波士頓醫學(xué)研究所學(xué)習,伊森是比我高兩屆的師兄。
由于美國文化中不那么在意“師兄弟”之類(lèi)的關(guān)系,英美人親兄弟姐妹之間也以名字相稱(chēng),如果在同一個(gè)實(shí)驗室中,我們經(jīng)常會(huì )聽(tīng)到以下的對話(huà):
A: Hey, dude, let's go for a picnic this Saturday.
老兄,這周六咱們去野餐。
B: Great!
好!
上面的對話(huà)中,對實(shí)驗室的同學(xué)稱(chēng)呼為dude。這里也可以替換成Bro,意思是哥哥或弟弟,相對應的,Sis就是姐姐或妹妹。例如:
A: Sis, it's raining outside!
姐姐,外面下雨了!
B: Crap! We need to take the clothes back!
糟糕!我們要回家收衣服!
最后補充幾個(gè)大學(xué)里常用的稱(chēng)謂表達:
輔導員
counsellor
助教
tutor/assistant
講師
lecturer
教授
professor
導師
supervisor
碩士生導師
supervisor of postgraduate/ graduate supervisor
博士生導師
doctoral supervisor/ PHD supervisor
編輯:Julie
來(lái)源:愛(ài)思英語(yǔ)
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。