- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
- 漢語(yǔ)“副+名”構式壓制
壓制”(coercion)原為法律術(shù)語(yǔ),指的是一方通過(guò)威脅,恐嚇,權利等方式迫使另一方從事非法意愿的行為,它被引入構式語(yǔ)法后成為語(yǔ)言學(xué)一個(gè)重要的術(shù)語(yǔ)…
- 文化典故的深度翻譯策略_北京世聯(lián)翻譯公司
典故的翻譯本身就是一大難事,典故深深根植于特定的文化,更增添了翻譯的難度,作為一種修辭手法,典故是漢語(yǔ)言文化中的一種特殊的語(yǔ)言形式,結構簡(jiǎn)單單含義豐富…
- 地理名稱(chēng)翻譯如何抉擇_北京世聯(lián)翻譯公司
中國旅游業(yè)的發(fā)展帶動(dòng)經(jīng)濟的增長(cháng),同時(shí)也打造了許多國際知名旅游勝地,所以地理位置翻譯至關(guān)重要,在地理翻譯過(guò)程中“音譯”和“意譯”一直是爭論的主要話(huà)題…
- 哲學(xué)研究和翻譯之間的關(guān)系_北京世聯(lián)翻譯公司
翻譯活動(dòng)本身的復雜性決定了翻譯研究的跨學(xué)科性質(zhì),并且表明,多角度,多側面的翻譯研究不僅是可能的,而且是必須的,而從哲學(xué)角度或層面進(jìn)行翻譯研究是其中一個(gè)…
- 中國傳統文化常見(jiàn)詞匯翻譯_北京世聯(lián)翻譯公司
中國傳統文化如今越來(lái)越受到重視,并且受到了世界的矚目,走出國門(mén),走向國際,對于一些傳統文化的稱(chēng)謂翻譯很多人還不是很了解…
- 國外著(zhù)名漢語(yǔ)翻譯學(xué)家_北京世聯(lián)翻譯公司
德米特里.尼古拉耶維奇.沃斯克列辛斯基(1926-),中文名華克生,著(zhù)名漢學(xué)家,文藝學(xué)家,漢語(yǔ)翻譯家,語(yǔ)文學(xué)副博士…