- 新聞中心
-
- 翻譯家-陳登頤
日期:2017-08-08 點(diǎn)擊:7686他出身名門(mén),生性率真;他譯著(zhù)等身,淡泊超然;他醉心書(shū)齋,孜孜以求于人生的快樂(lè )。他就是我省著(zhù)名翻譯家陳登頤。 這是一間凌亂的居室。簡(jiǎn)陋的家具上落滿(mǎn)了灰塵…
- 共和國大使侯貴信與法語(yǔ)結緣
日期:2017-08-08 點(diǎn)擊:4450一個(gè)冬日的午后,在北京外交公寓,侯貴信大使接受了記者的采訪(fǎng)。記者眼前的侯大使精神矍鑠、衣著(zhù)時(shí)尚,絲毫不像一位年近七旬的老人。在采訪(fǎng)中,他與記者聊起了自…
- 翻譯公司 常用英文翻譯技巧(二)
日期:2017-08-04 點(diǎn)擊:3571六、倒置法 在漢語(yǔ)中,定語(yǔ)修飾語(yǔ)和狀語(yǔ)修飾語(yǔ)往往位于被修飾語(yǔ)之前;在英語(yǔ)中,許多修飾語(yǔ)常常位于被修飾語(yǔ)之后,因此翻譯時(shí)往往要把原文的語(yǔ)序顛倒過(guò)來(lái)。倒置…
- 翻譯公司 常用英文翻譯技巧(一)
日期:2017-08-04 點(diǎn)擊:4731英漢兩種語(yǔ)言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著(zhù)很大的差異,因此在進(jìn)行英漢互譯時(shí)必然會(huì )遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。常用的翻譯技巧有增譯法、省…
- 周立波:報告文學(xué)翻譯、研究和創(chuàng )作2
日期:2017-08-03 點(diǎn)擊:5783一月二日,日寇五六百從昔陽(yáng)進(jìn)攻和順,到西寨村時(shí),盡捕居民,叫他們互相捆縛,連成一串,牽到一個(gè)屋子里,再叫一個(gè)居民縱火燒屋。有自己的父母、兄弟、妻子和親…
- 周立波:報告文學(xué)翻譯、研究和創(chuàng )作1
日期:2017-08-03 點(diǎn)擊:5378周立波不僅是一位作家,還是一名翻譯家。他是肖洛霍夫的《被開(kāi)墾的處女地》、普希金的《復仇艷遇》及基希的《秘密的中國》的中文譯者,其譯文準確、平樸、流暢、…
- 走出去不差錢(qián),差的是內容與翻譯
日期:2017-08-02 點(diǎn)擊:9199為了適應弘揚中華文化和提升國家文化軟實(shí)力的需要,近幾年出版部門(mén)大大加快了走出去的步伐。除了加強外文出版局所承擔的各項外宣工作以外,新聞出版總署專(zhuān)門(mén)制定…