中新社北京十一月八日電 (記者 賴(lài)海隆)毛澤東英語(yǔ)翻譯唐聞生八日以榮譽(yù)主席的身份出席了同聲傳譯與翻譯教學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會(huì ),表示希望國內外所有熱愛(ài)翻譯事業(yè)的人士都能在翻譯教學(xué)和研究領(lǐng)域有更多的建樹(shù),為培養一代又一代能夠切實(shí)溝通中國與世界的人們獻計出力。
由北京第二外國語(yǔ)學(xué)院與中國翻譯協(xié)會(huì )主辦的同聲傳譯與翻譯教學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會(huì )至今已是第三次舉辦。前兩屆同聲傳譯研討會(huì )重點(diǎn)立足于中日同聲傳譯的教學(xué)和研究,建立了國內第一個(gè)同聲傳譯教學(xué)研討平臺。這是在北京舉行的目前國內關(guān)于同聲傳譯方面唯一的高水平國際會(huì )議。
此次大會(huì )以“傳承與創(chuàng )新――多元視角下的同聲舍棄與翻譯教學(xué)”為主題,就推動(dòng)中國同聲傳譯等翻譯學(xué)理論與教學(xué)的研究,推進(jìn)同聲傳譯及翻譯學(xué)科與專(zhuān)業(yè)的發(fā)展,促進(jìn)同聲傳譯及翻譯教師的交流與溝通等方面進(jìn)行有益的探討。
此次大會(huì )在前兩屆大會(huì )的基礎上,一是在語(yǔ)種上首次由日語(yǔ)拓展為日語(yǔ)、英語(yǔ)等多語(yǔ)種的同聲傳譯研討;二是大會(huì )主辦者同時(shí)在全國范圍內發(fā)起組織了首屆“全國大學(xué)生口譯邀請賽”。這不僅是國內組織的唯一的國際同聲傳譯研討會(huì ),也是國內唯一的大學(xué)生口譯邀請賽。不僅有來(lái)自法國、日本、臺灣等國家和地區和國內眾多的專(zhuān)家學(xué)者到會(huì ),還有國內三十多所大學(xué)的師生參會(huì )參賽。
唐聞生當年因一口純正的英語(yǔ),萬(wàn)里挑一給毛澤東當英語(yǔ)翻譯。毛澤東在世時(shí),唐聞生由翻譯升至外交部美大司司長(cháng),年齡不過(guò)二十多歲。毛澤東謝世之后不久,唐聞生便從公眾的視野中消失。唐聞生現在除了擔任中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)外,還是中華全國歸國華僑聯(lián)合會(huì )顧問(wèn)、第十屆全國政協(xié)委員、港澳臺僑委員會(huì )副主任、中國宋慶齡基金會(huì )副主席。
|