- 翻譯公司資訊
-
- 外事口譯中常用的職位翻譯
日期:2017-09-21 點(diǎn)擊:3682在外事口譯中,譯員首先面臨的一道難題是稱(chēng)謂的翻譯。稱(chēng)謂代表了一個(gè)人的職位、職銜或學(xué)銜,體現了一個(gè)人的資歷和地位。稱(chēng)謂的誤譯不僅是對有關(guān)人員的不尊重,而…
- 口譯時(shí)不會(huì )譯怎么救場(chǎng)?
日期:2017-09-20 點(diǎn)擊:9958口譯比起筆譯要復雜的多,做口譯之前需要足夠的準備,包括語(yǔ)言準備、心理準備和相關(guān)主題知識的準備?墒怯袝r(shí)候無(wú)論準備多么充分,在口譯現場(chǎng)都難免遇到一些突發(fā)…
- 語(yǔ)言服務(wù)的類(lèi)型
日期:2017-09-20 點(diǎn)擊:8805由于計算機技術(shù)和網(wǎng)絡(luò )技術(shù)的不斷發(fā)展,全球化信息化進(jìn)程的加速推進(jìn),語(yǔ)言文字的功能正以前所未有的態(tài)勢得以強化和拓展,成為促進(jìn)科技、經(jīng)濟、文化和社會(huì )發(fā)展的重…
- 語(yǔ)言服務(wù)的類(lèi)型
日期:2017-09-20 點(diǎn)擊:8587由于計算機技術(shù)和網(wǎng)絡(luò )技術(shù)的不斷發(fā)展,全球化信息化進(jìn)程的加速推進(jìn),語(yǔ)言文字的功能正以前所未有的態(tài)勢得以強化和拓展,成為促進(jìn)科技、經(jīng)濟、文化和社會(huì )發(fā)展的重…
- 基于受控語(yǔ)言的譯前編輯對機器翻譯的影響
日期:2017-09-19 點(diǎn)擊:4399機器翻譯在語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)揮著(zhù)越來(lái)越重要的作用,如何提高機器翻譯的準確度是急需解決的問(wèn)題。除機器翻譯技術(shù)本身的改進(jìn)之外,人工參與是提高機器翻譯質(zhì)量的重要…
- 翻譯質(zhì)量管理的有效條件
日期:2017-09-19 點(diǎn)擊:7285質(zhì)量管理是遵照特定質(zhì)量標準和項目管理策略的要求,通過(guò)質(zhì)量計劃、質(zhì)量保障、質(zhì)量審查和質(zhì)量改善等步驟,提供達到預定標準的產(chǎn)品或服務(wù)的管理行為。質(zhì)量管理可以…
- 口譯訓練之雙語(yǔ)口頭表達
日期:2017-09-15 點(diǎn)擊:8128眾所周知,過(guò)硬的語(yǔ)言素養(linguistic proficiency)和廣博的知識面(encyclopedic knowledge)是一名合格譯員必須具備的兩大先決條件。但是現實(shí)生活中很多口譯學(xué)生…