立即免費咨詢(xún):+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢(xún)電話(huà):4007-118-832

世聯(lián)翻譯

聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班培訓大綱有關(guān)課程內

時(shí)間:2012-08-18 10:45來(lái)源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點(diǎn)擊:
聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班培訓大綱有關(guān)課程內容摘要 聯(lián)合國口譯聯(lián)合國方向同傳口譯 13811688167 聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班培訓大綱有關(guān)課程內容摘要 聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班總結繼承和


聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班培訓大綱有關(guān)課程內容摘要


 

      聯(lián)合國口譯聯(lián)合國方向同傳口譯 13811688167
 

       聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班培訓大綱有關(guān)課程內容摘要
 

       聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班總結繼承和發(fā)展了八十年代北京外語(yǔ)學(xué)院聯(lián)合國譯員訓練班的方法與實(shí)踐,結合多年來(lái)翻譯界跨文化交流的演繹,以及中國口譯培訓多樣化的實(shí)踐,首創(chuàng )了非學(xué)歷研究生級聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班,專(zhuān)門(mén)服務(wù)高端翻譯培訓和口譯市場(chǎng)。
 

       聯(lián)合國組織資深同聲傳譯、對外經(jīng)貿大學(xué)MTI翻譯口譯碩士導師親自授課,聯(lián)合國專(zhuān)家定期講學(xué),聯(lián)合國實(shí)習,聯(lián)合國口譯就業(yè)推薦,小班授課,現場(chǎng)實(shí)戰,國家會(huì )議口譯培訓,跨國公司同聲傳譯培訓,國企高管助理口譯培訓。舉世無(wú)雙同傳大師,無(wú)與倫比口譯泰斗 親自主持授課,世界第一中英同聲傳譯培訓班。


       主要課程設置圍繞刁鳳河教授的同聲傳譯與口譯十大原則理論體系,使之貫穿于高級口譯與同聲傳譯的實(shí)戰練習過(guò)程,目的是是學(xué)生學(xué)員徹底學(xué)會(huì )掌握同聲傳譯與高級口譯的技巧,從而達到聯(lián)合國國際組織會(huì )議同聲傳譯的專(zhuān)業(yè)標準與要求。
 

       具體課程設置要求學(xué)生學(xué)員全面真正提高專(zhuān)業(yè)譯員的綜合素質(zhì),其中包括但不限于:十大原則、聽(tīng)力提高、知識博覽、筆記方法、筆譯練習、記憶改善、理解綜合、詞匯增加、視譯強化、交傳升華、影子訓練、同傳掌握。

 

(圖片描述:聯(lián)合國總部專(zhuān)家陳峰教授與刁教授同臺講課)
 

1) 十大原則:
       刁鳳河教授總結發(fā)明,親自解述;教材十大口譯原則案例分析。
Scan 4 Lines, Time、Head、Place, Syntactical Linearity;
Noun to Verbal Phrase/Sentence, v.v.;
Generous Use of 4-Word Combos;
Readjustment, Reformulation, Simplification;
Repetition, Retention, Anticipation;
Passive to Active, v.v.;
Affirmative to Negative,v.v.;
Golden Words Rule;
6 Ways of Interpreting Noun Clause;
Understanding English, Speaking Chinese.

 

2) 聽(tīng)力提高:
 

       聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班針對學(xué)生主要問(wèn)題聽(tīng)力弱,采用聯(lián)合國大會(huì )世界各國領(lǐng)導人講話(huà)實(shí)況錄音錄像,使得學(xué)生學(xué)員有機會(huì )集中密集聆聽(tīng)多樣化口音的英語(yǔ)發(fā)言,通過(guò)量變到質(zhì)變的實(shí)際練習,一勞永逸解決聽(tīng)力弱項,更上一層樓。
       教材:聯(lián)合國大會(huì )第65屆會(huì )議全程發(fā)言錄像錄音文稿。www.un.org.

 

3)知識博覽:
 

       針對目前國內學(xué)生學(xué)員知識面窄的問(wèn)題,增加時(shí)事新聞報道翻譯學(xué)習,具有深厚跨文化生活經(jīng)驗以及知識的老師講述背景故事,以期幫助學(xué)生學(xué)員在培訓期間強化各領(lǐng)域知識,培養學(xué)生學(xué)員養成博覽群書(shū)的良好習慣。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時(shí)事摘要,世界第一流智囊咨詢(xún)研究機構以及聯(lián)合國各個(gè)組織系統的網(wǎng)站內容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個(gè)范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
     2級口譯教程”,外語(yǔ)教研社MTI系列教程,刁鳳河“聯(lián)合國同傳教程”。

 

4)筆記方法:
 

       聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班采用林超倫博士的實(shí)戰口譯教材作為樣本,采用靈活機動(dòng)的啟發(fā)式教學(xué)法,知道學(xué)生學(xué)員參考教材,發(fā)展個(gè)人個(gè)性化的筆記,使學(xué)生學(xué)員既有專(zhuān)業(yè)風(fēng)格,又有個(gè)性特色,徹底把握筆記技能技巧。
       教材:林超倫 "實(shí)戰口譯”教師學(xué)生版。


5)筆譯練習:
 

       聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班多年來(lái)一直要求學(xué)生學(xué)員,運用刁鳳河教授的十大同傳口譯原則,每周翻譯一篇短文,保持翻譯精度水平,使學(xué)生保持清醒頭腦,養成精藝與精譯的習慣,積極提高筆譯水平,使得口譯筆譯齊頭并進(jìn),相輔相成,共同發(fā)展。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時(shí)事摘要,世界第一流智囊咨詢(xún)研究機構以及聯(lián)合國各個(gè)組織系統的網(wǎng)站內容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個(gè)范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
       2級口譯教程”,外語(yǔ)教研社MTI系列教程。

 

6)記憶改善:
 

       聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班繼承和發(fā)展聯(lián)合國培養同聲傳譯,筆譯編譯人員的方法,與時(shí)俱進(jìn),努力采用新理論、新教學(xué)法,幫助學(xué)生學(xué)員加強和提高記憶力。
老師通過(guò)講解常用記憶法,結合英語(yǔ)學(xué)習與翻譯的經(jīng)驗總結,以求實(shí)踐提高記憶實(shí)效。

1、編故事記憶法(又稱(chēng)導演記憶法)   
2、連鎖記憶法   
3、定樁法   
4、口訣記憶法   
5、首字母記憶法   
6、歸納記憶法   
7、圖表記憶法

教材:俞敏洪“聯(lián)想記憶法學(xué)英語(yǔ)”,刁鳳河“聯(lián)合國組織術(shù)語(yǔ)練習”。
 

7)理解綜合:
 

       聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班通過(guò)聽(tīng)力訓練與視譯練習過(guò)程中的速度練習,要求學(xué)生學(xué)員概述總結所聽(tīng)所讀的內容,以便努力改善提高學(xué)生學(xué)員的綜合理解能力,要求達到具備書(shū)寫(xiě)總裁摘要,口述概論的專(zhuān)業(yè)水平。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時(shí)事摘要,世界第一流智囊咨詢(xún)研究機構以及聯(lián)合國各個(gè)組織

       系統的網(wǎng)站內容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個(gè)范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部

       2級口譯教程”,外語(yǔ)教研社MTI系列教程。

 

8)詞匯增加:
 

       聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班根據研究生學(xué)歷要求培養學(xué)生學(xué)員,要求學(xué)生學(xué)員在兩年內積累達到25000以上單詞的詞匯量。主要方法是泛讀與速讀有關(guān)領(lǐng)域的報告和文章。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時(shí)事摘要,世界第一流智囊咨詢(xún)研究機構以及聯(lián)合國各個(gè)組織系統的網(wǎng)站內容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個(gè)范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部

       2級口譯教程”,外語(yǔ)教研社MTI系列教程,刁鳳河“聯(lián)合國同傳教程”。

 

9)視譯強化:
 

       聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班采用大量閱讀文章時(shí)事報道作為練習材料,要求學(xué)生學(xué)員在時(shí)限內根據刁鳳河教授的同聲傳譯與口譯十大原則培訓法進(jìn)行視譯,完成視譯有關(guān)文章報道,反復練習,積少成多,熟能生巧,量變到質(zhì)變。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時(shí)事摘要,世界第一流智囊咨詢(xún)研究機構以及聯(lián)合國各個(gè)組織系統的網(wǎng)站內容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個(gè)范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
       2級口譯教程”,外語(yǔ)教研社MTI系列教程。

 

10)交傳升華:

       聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班根據學(xué)生學(xué)員具備初步交傳技能的實(shí)際情況,要求他們嚴格按照刁鳳河教授的十大口譯原則,反復實(shí)踐,靈活運用,結合記憶訓練,規范各自的交替傳譯風(fēng)格,在奮力提高筆記的基礎上,使之達到專(zhuān)業(yè)水平。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時(shí)事摘要,世界第一流智囊咨詢(xún)研究機構以及聯(lián)合國各個(gè)組織系統的網(wǎng)站內容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個(gè)范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
       2級口譯教程”,外語(yǔ)教研社MTI系列教程。

 

11)影子訓練:
 

       聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班主要采用聯(lián)合國大會(huì )及其特別峰會(huì )會(huì )議的錄音視頻材料以及主流新聞媒體視頻現場(chǎng)報道,作為練習教材,要求學(xué)生學(xué)員在老師指導下,進(jìn)行影子練習,目的是達到調整說(shuō)話(huà)語(yǔ)音語(yǔ)調音量與聽(tīng)力音量的關(guān)系平衡,鍛煉“一心二用”分腦能力,逐步做到聽(tīng)說(shuō)同步,盡量滯后,以求擴大后滯時(shí)間,強化臨時(shí)記憶力和培養關(guān)鍵數、詞筆記的能力,影子練習將會(huì )循序漸進(jìn),逐步強化,最終過(guò)渡到帶稿同傳和無(wú)稿同傳。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時(shí)事摘要,世界第一流智囊咨詢(xún)研究機構以及聯(lián)合國各個(gè)組織系統的網(wǎng)站內容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個(gè)范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部

      2級口譯教程”,外語(yǔ)教研社MTI系列教程,刁鳳河“聯(lián)合國同傳教程”。

 

12)同傳掌握:
 

       聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班第二學(xué)年學(xué)生學(xué)員,或者經(jīng)過(guò)入學(xué)評估考試合格學(xué)生學(xué)員,將在第一年學(xué)習或相關(guān)水平基礎上開(kāi)始學(xué)習同聲傳譯,結合視譯課程,影子訓練,深刻體會(huì )靈活運用刁鳳河十大同傳原則理論和

       技巧體系,采用各類(lèi)教材文稿,從事帶稿和不帶稿同傳培訓,以求通過(guò)300課時(shí)課堂指導訓練與700課時(shí)個(gè)人刻苦練習,達到聯(lián)合國國際會(huì )議同聲傳譯的專(zhuān)業(yè)水平??荚嚭细裾邔@得推薦去聯(lián)合國組織系統實(shí)習就業(yè)的機會(huì )。

       教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網(wǎng)站新聞時(shí)事摘要,世界第一流智囊咨詢(xún)研究機構以及聯(lián)合國各個(gè)組織系統的網(wǎng)站內容,其中包括政治、經(jīng)濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環(huán)保、教育、信息技術(shù)、工業(yè)、農業(yè)、文化,藝術(shù)、體育、房產(chǎn)等各個(gè)范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部

       2級口譯教程”,外語(yǔ)教研社MTI系列教程,刁鳳河“聯(lián)合國同傳教程”。

       本教學(xué)大綱基于刁鳳河教授多年口譯與教學(xué)實(shí)踐的歸納與總結,特別是刁鳳河同聲傳譯與口譯十大原則理論體系。聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班旨在培養真才實(shí)學(xué)的國際化人才,為聯(lián)合國組織機構系統提供真正合格的

 

同聲傳譯,筆譯編輯,逐字記錄及其他國際公務(wù)員文員職員,為國家培養合格的高端國際會(huì )議口譯人才。
 

教師隊伍:聯(lián)合國資深同聲傳譯專(zhuān)家教授, 歐盟口譯教授教師.
 

全年開(kāi)班:  隨時(shí)報名, 8-15人小班授課:  原價(jià)19800元, 現價(jià)16000元100課時(shí)
1 ) 原價(jià)26800元, 現價(jià)20000元/130課時(shí)
2)原價(jià)59800元, 現價(jià)40000元/300課時(shí)
3)  原價(jià)16800元, 現價(jià)10000元/60課時(shí)

 

上述教學(xué)大綱內容概述,系聯(lián)合國方向同聲傳譯培訓班的自主專(zhuān)屬知識產(chǎn)權, 版權所有, 違者必究。
 

世博翻譯公司轉載

 

翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線(xiàn)----------------------------
發(fā)表評論
請自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規,嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評價(jià):
驗證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美