立即免費咨詢(xún):+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢(xún)電話(huà):4007-118-832

世聯(lián)翻譯

李女士 英語(yǔ)同傳譯員

時(shí)間:2012-08-08 16:12來(lái)源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點(diǎn)擊:
李女士 同傳專(zhuān)業(yè) 英語(yǔ)同傳譯員 (2年同傳經(jīng)驗) 李燕女士 性別:女 身高:168cm 體重:53kg 出生日期:1981年12月 專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)同聲傳譯 教育背景: 2005年11月至2006年4月 接受外交部翻譯室高級翻譯培


李女士 同傳專(zhuān)業(yè) 英語(yǔ)同傳譯員 (2年同傳經(jīng)驗)


 
李燕女士
性別:女 身高:168cm 體重:53kg 出生日期:1981年12月
專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)同聲傳譯
 
 
教育背景:
2005年11月至2006年4月 接受外交部翻譯室高級翻譯培訓
2005年7月 畢業(yè)于某著(zhù)名外國語(yǔ)大學(xué)高級翻譯學(xué)院同聲傳譯專(zhuān)業(yè)
2002年7月 畢業(yè)于某著(zhù)名外國語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院涉外口筆譯專(zhuān)業(yè)

工作經(jīng)歷(2006年6月至今):
2007年3月26日至27日 中挪維和研討會(huì ) 同聲傳譯
2007年3月22日 東北亞環(huán)境合作第12屆高官會(huì ) 同聲傳譯
2007年2月5日至7日 中英第15次人權對話(huà)及走訪(fǎng) 交替傳譯
2006年11月8日至12日 贊比亞外長(cháng)訪(fǎng)問(wèn)深圳、上海 陪同口譯
2006年11月5日 中非論壇國宴 交替傳譯
2006年10月12日至13日 中澳經(jīng)社文權利研討會(huì ) 同聲傳譯
2006年7月3日 中英第14次人權對話(huà) 交替傳譯
2006年6月8日至9日 中挪人權司法圓桌會(huì )議 同聲、交替傳譯
 
Name: Li
Gender: Female
Date of Birth: December 1981
Major: Simultaneous Interpretation
 

Education Background:
November 2005 to April 2006, interpretation training in the Department of Translation and Interpretation of the Ministry of Foreign Affairs
September 2003 to July 2005, majoring in simultaneous interpretation, College of Translation and Interpretation, XXXX Foreign Studies
University
September 1998 to July 2002, majoring in translation and interpretation, College of English, Tianjin Foreign Studies University

Work Experience (since June 2006):
March 26 to 27, 2007, simultaneous interpretation at the China-Norway Peacekeeping Seminar
March 22, 2007, simultaneous interpretation at the 12th Senior Meeting of the Northeast Asia Environmental Cooperation Framework
February 5 to 7, 2007, consecutive interpretation at the 15th China-UK human rights dialogue
November 8 to 12, 2006, consecutive interpretation for the Zambia Foreign Minister in Shenzhen and Shanghai
November 5, 2006, consecutive interpretation for the national banquet of China-Africa Forum
October 12 to 13, 2006, simultaneous interpretation for the China-Australia Seminar on Economic, Social and Cultural Rights
July 3, 2006, consecutive interpretation for the 14th China-UK human rights dialogue
June 8 to 9, 2006, simultaneous and consecutive interpretation for the China-Norway Roundtable on Human Rights and Rule of Law

 
翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線(xiàn)----------------------------
發(fā)表評論
請自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規,嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評價(jià):
驗證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美