手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊
  • 翻譯如何才能受到全社會(huì )的重視
    翻譯如何才能受到全社會(huì )的重視
    日期:2017-02-08  點(diǎn)擊:626

    2000年第5期《中國翻譯》曾以首篇地位刊載了李景端先生的《當前翻譯工作的問(wèn)題和呼吁》一文,列舉了我國翻譯界當前面臨的四大問(wèn)題,讀之令人既扼腕嘆息又擎節稱(chēng)…

  • 外交部翻譯張璐:“鋼鐵”是怎樣煉成的
    外交部翻譯張璐:“鋼鐵”是怎樣煉成的
    日期:2017-02-08  點(diǎn)擊:646

    如何給總理做翻譯? 2010年3月16日,溫總理記者會(huì )結束后的第三天,張璐回到了母校外交學(xué)院,應邀給學(xué)弟學(xué)妹們講述總理記者招待會(huì )翻譯的體會(huì )。原本只能容納200人…

  • 熊光楷:西方對中國韜光養晦一詞翻譯不準確
    熊光楷:西方對中國韜光養晦一詞翻譯不準確
    日期:2017-02-08  點(diǎn)擊:749

    內容提示:《公共外交季刊》2010年夏季號刊發(fā)中國國際戰略研究基金會(huì )名譽(yù)會(huì )長(cháng),中國人民解放軍前副總參謀長(cháng)熊光楷:西方對中國韜光養晦一詞翻譯不準確上將的題為…

  • 中文吸收外來(lái)語(yǔ)也應遵循國際慣例
    中文吸收外來(lái)語(yǔ)也應遵循國際慣例
    日期:2017-02-08  點(diǎn)擊:526

    中文吸收外來(lái)語(yǔ)也應遵循國際慣例 最近一段時(shí)間以來(lái),針對中文如何既吸收外來(lái)語(yǔ),更不失自己的特色和純潔性的問(wèn)題,媒體上發(fā)表了許多意見(jiàn),有些是完全對立的意見(jiàn)…

  •  沒(méi)有好翻譯,別想順暢“走出去”
    沒(méi)有好翻譯,別想順暢“走出去”
    日期:2017-02-07  點(diǎn)擊:669

    這幾年國內圖書(shū)走出去的聲調很高,相關(guān)部門(mén)為之做了不少努力。比如《大中華文庫》(英文本)已經(jīng)出版了81種;經(jīng)典中國對外出版工程,經(jīng)專(zhuān)家論證,第一批資助的書(shū)…

  • 必須動(dòng)真格改變翻譯“拖后腿”
    必須動(dòng)真格改變翻譯“拖后腿”
    日期:2017-02-07  點(diǎn)擊:533

    新中國成立以來(lái),我國翻譯工作取得巨大成績(jì),這是有目共睹的事實(shí)。但無(wú)庸諱言,存在的問(wèn)題也很多,特別是受經(jīng)濟轉型期的影響,在利益驅動(dòng)下,有些翻譯的功能和作…

  • 對奈達翻譯理論研究的重新審視
    對奈達翻譯理論研究的重新審視
    日期:2017-02-06  點(diǎn)擊:653

    對奈達翻譯理論研究的重新審視從奈達翻譯定義的錯誤譯文談起 李田心 廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)南國商學(xué)院 中文摘要:本文指出并分析奈達翻譯定義的中文譯文中的錯誤,提…

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美