立即免費咨詢(xún):+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢(xún)電話(huà):4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當前位置: 主頁(yè) > 翻譯經(jīng)驗 >

翻譯公司翻譯經(jīng)驗技巧五(10)

時(shí)間:2012-04-13 19:08來(lái)源:trans.org.cn 作者:北京翻譯公司 點(diǎn)擊:
蛋白質(zhì)生物合成 mRNA、tRNA、rRNA的作用 mRNA、tRNA、rRNA的作用 遺傳密碼的五個(gè)特點(diǎn);重點(diǎn)簡(jiǎn)并性、 遺傳密碼的五個(gè)特點(diǎn);重點(diǎn)簡(jiǎn)并性、擺動(dòng) 性 起始密碼、終

蛋白質(zhì)生物合成 mRNA、tRNA、rRNA的作用 mRNA、tRNA、rRNA的作用 遺傳密碼的五個(gè)特點(diǎn);重點(diǎn)簡(jiǎn)并性、 遺傳密碼的五個(gè)特點(diǎn);重點(diǎn)簡(jiǎn)并性、擺動(dòng) 性 起始密碼、終止密碼 起始密碼、 以原核生物為例,說(shuō)明蛋白質(zhì)生物合成的 以原核生物為例, 過(guò)程(包括各種酶及蛋白質(zhì)因子)。 過(guò)程(包括各種酶及蛋白質(zhì)因子)。 分泌性蛋白 信號肽 
 
具體翻譯方法的運用 e.g26. 看到我們的噴氣式飛機,聽(tīng)到隆隆的機聲,我 特別神往。 The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. e.g27. 從他的辦公室窗口可以一眼看到華盛頓紀念碑 和林肯紀念館的全景。 the Washington Monument and the Lincoln Memorial. A glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial. 
具體翻譯方法的運用 e.g28. 她轉身蹦著(zhù)跳著(zhù)跑了,越過(guò)草地,跑上小徑, 跨上臺階,穿過(guò)涼臺,進(jìn)了門(mén)廊。 Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. e.g29. 這條大街向西延展,越過(guò)一座黑色大橋,爬下 山崗又爬了上去,經(jīng)過(guò)許多小鋪和肉市,又經(jīng)過(guò)一 些平房,然后突然沖著(zhù)一大片綠色草地中止了。 The street runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn. 
具體翻譯方法的運用 e.g世博北京英語(yǔ)翻譯公司0. 他們懷疑他是否能負擔得起。 They are doubtful whether he can afford it. e.g世博北京英語(yǔ)翻譯公司1. 溫哥華盛情招待來(lái)自全世界的游客和客商。 Vancouver has been hospitable to the tourists and businessmen from all over the world. e.g世博北京英語(yǔ)翻譯公司2. 得知那地區遭受地震,全國人民深表關(guān)切。 People are all deeply concerned at the news that the region has been struck by an earthquake. 
具體翻譯方法的運用 e.g世博北京英語(yǔ)翻譯公司世博北京英語(yǔ)翻譯公司. 這廠(chǎng)產(chǎn)品的主要特點(diǎn)是經(jīng)久耐用。 The products of this factory is characterized by their durability. e.g世博北京英語(yǔ)翻譯公司世博北京日語(yǔ)翻譯公司. 如果孩子管教不好,他們的行為就不好。 If the children are badly brought up, they will not behave well. e.g世博北京英語(yǔ)翻譯公司5. 他給我的印象是個(gè)老實(shí)人。 He impressed me as an honest man. 
具體翻譯方法的運用 世博北京日語(yǔ)翻譯公司. 巧用英語(yǔ)中的詞綴將中文句子譯得簡(jiǎn)練: 巧用英語(yǔ)中的詞綴將中文句子譯得簡(jiǎn)練: 表示能力的“得”字句,用“-able”“-ible”。 e.g世博北京英語(yǔ)翻譯公司6. 這消息靠得住嗎? Is the information reliable? e.g世博北京英語(yǔ)翻譯公司7. 這些星星是肉眼看得見(jiàn)的。 These stars are visible to the naked eyes.  翻譯公司 (責任編輯:北京翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線(xiàn)----------------------------
發(fā)表評論
請自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規,嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評價(jià):
驗證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美