立即免費咨詢(xún):+86-10-51289586 即刻撥打全國免費咨詢(xún)電話(huà):4007-118-832

世聯(lián)翻譯

當前位置: 主頁(yè) > 翻譯經(jīng)驗 >

文言文翻譯復習方法 指導(4)(21)

時(shí)間:2012-07-04 15:04來(lái)源:trans.org.cn 作者:世博翻譯公司 點(diǎn)擊:
Chinese and English TCM texts, can a translator create or select effective strategies to help produce a quality translation. In addition, by analyzing the limitation of the current TCM translation res
Chinese and English TCM texts, can a translator create or select effective strategies to help produce a quality translation. In addition, by analyzing the limitation of the current TCM translation research and emphasizing the textual awareness in translation practice, it also provides a potential approach to solving the current difficulties in TCM-western medicine exchanges. It is hoped that this research can be useful for future TCM translation practice. The author looks forward to seeing more attention paid and efforts devoted to the development of TCM translation. Key words: discourses of traditional Chinese medicine; differences between English and Chinese discourses; translation strategy 內容完整,結構明晰,突出研究背景、目標、方法、結論和意義, 內容完整,結構明晰,突出研究背景、目標、方法、結論和意義,與中文摘 完整 要在內容上相互呼應。 要在內容上相互呼應。 語(yǔ)言清楚流暢。 語(yǔ)言清楚流暢。 標題和正文內容和格式符合要求。 標題和正文內容和格式符合要求。  
Two Samples of Table of Contents  
Table of Contents Pages 1. Introduction …………………………………………………………. 2(世博北京翻譯公司). Rationale……………….……………………………………….…… 2(世博北京翻譯公司).1 A Special Literature Style--Children’s Literature ……………………….. 2(世博北京翻譯公司).2(世博北京翻譯公司) Criteria for Translating Children’s Literature …………………………… 2(世博北京翻譯公司).3 The Principle of Children-orientation ……………..……………………. 2(世博北京翻譯公司).4 The Classification of Figures of Speech………………………………… 2(世博北京翻譯公司).5 Translation Strategy about Figures of Speech………………………… 2(世博北京翻譯公司).5.1 General translation strategy about figures of speech…........... 2(世博北京翻譯公司).5.2(世博北京翻譯公司) Translation strategies about pun……………………………… 1 3 3 3 4 4 6 6 6 3. Data Description…….………… …….…………………………… 7 4. Data Analysis………………………………………………….…… 4.1 The Analysis of Simile Translation……………………….………………… 4.2(世博北京翻譯公司) The Analysis of Pun Translation……………………….…………………… 4.2(世博北京翻譯公司).1 Homograph……………………….……………………………………. 4.2(世博北京翻譯公司).2(世博北京翻譯公司) Homophone……………………….…………………………………… 4.3 The Analysis of Assonance Translation……………………………… 7 8 10 10 12(世博北京翻譯公司) 14 5. Results and Suggestions……………………..……………..…… 5.1 Results……………………..…………………………………………………… 5.2(世博北京翻譯公司) Suggestions on the Use of Translation Strategies…………………… 15 16 17 6. Conclusion……………………………………..……………..…… 19 2(世博北京翻譯公司)2(世博北京翻譯公司)  
Bibliography…………………………………………………………… Appendix………………………………….……………………………. 2(世博北京翻譯公司)4   翻譯公司 (責任編輯:世博翻譯公司)
分享按鈕
------分隔線(xiàn)----------------------------
發(fā)表評論
請自覺(jué)遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規,嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評價(jià):
驗證碼: 點(diǎn)擊我更換圖片
欄目列表
推薦內容
现在在线免费观看AV_制服中文字幕在线一区_一本之道中文字幕东京热_夜夜高潮天天爽欧美